Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Deutsch
Copyright:
Enraf
Nonius
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel.: +31(0)10 - 20 30 600
Fax: +31(0)10 - 20 30 699
38
5 6 7 8 9
% Watt Watt/cm2 mA
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
mA
A CC
B CV
A B 1
1 MHz
SONOPULS 591
3 MHz
30 31 32 33 34 35 36 37
Sonopuls 591
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
1
INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS
Afbeelding Sonopuls 591 ........................................ 2 Abbildung des Sonopuls 591 ................................. 2
lnleiding .................................................................... 4 Einleitung ................................................................ 28
Gebruikte terminologie ........................................... 4 Verwendete Terminologie ..................................... 28
Opmerkingen vooraf ............................................... 5 Vorbemerkungen ................................................... 28
Algemeen ............................................................ 5 Allgemeines ...................................................... 28
lnstallatie ............................................................. 5 Geräteaufstellung ............................................. 28
Aansluiten ........................................................... 5 Anschluß des Gerätes ...................................... 28
Technisch onderhoud ......................................... 5 Technische Wartung ......................................... 29
Stroomdichtheid .................................................. 5 Medizingeräteverordnung (MedGV) ................ 29
Electrolytische effecten ...................................... 5 Stromdichte ....................................................... 29
Elektromagnetische interferentie ....................... 4 Elektrolytische Wirkungen ................................ 29
Produktaansprakelijkheid .................................. 5 Elektromagnetische lnterferenz ....................... 29
lnternationale veiligheidsnorm IEC 601-1 ........ 5 Produkthaftung .................................................. 29
Bedieningsorganen ................................................. 6 lnternationale Sicherheitsnorm IEC 601 -1 .... 29
Bedieningsvolgorde ................................................ 8 Bedienungselemente ............................................ 30
Ultrageluid ........................................................... 8 Bedienungsreihenfolge ........................................ 32
Elektrotherapie .................................................... 9 Ultraschall ......................................................... 32
Combinatietherapie .......................................... 10 Elektrotherapie .................................................. 33
Programma's ..................................................... 11 Kombinationstherapie ...................................... 34
De behandelkop als kathode ............................... 12 Programme ....................................................... 35
Opmerking m.b.t. bediening ................................. 12 Der Behandlungskopf als Kathode ..................... 36
De behandelkop, een precisie instrument ...... 12 Bemerkungen zur Behandlung ............................ 36
De contactstof .................................................... 12 Der Behandlungskopf, ein Präzisions-
Variaties in intensiteit ........................................ 12 instrument .......................................................... 36
Verbroken kontakt in CC-mode ........................ 12 Das Kontaktmittel .............................................. 36
Indicaties en contra-indicaties ............................ 12 Intensitäts- / Leistungsvariationen ................... 36
Onderhoud door de gebruiker ............................. 13 Unterbrochener Kontakt in CC-Mode ............. 36
Aanwijzingen bij storingen ................................... 13 lndikationen und Kontraindikationen .................. 36
Specificaties .......................................................... 14 Wartung durch den Benutzer ............................... 37
Technische gegevens ........................................... 15 Fehlersuche ........................................................... 37
Bestelgegevens ..................................................... 15 Spezifikationen ...................................................... 38
Technische Daten .................................................. 39
Bestelldaten ........................................................... 39
3
INLEIDING GEBRUIKTE TERMINOLOGIE
Nederlands
Algemeen In het boek “Electro therapeutic Terminology in Physical
De Sonopuls 591 is een microcomputer gestuurd appa- Therapy” (section on Clinical Electro Physiology,
raat voor ultrageluid- en elektrotherapie, al dan niet ge- American Physical Therapy Association, March 1990)
combineerd. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door wordt een aanzet gegeven tot het standaardiseren van
vakkundig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en elektrotherapeutische terminologie. In de, bij de
aangrenzende gebieden. Sonopuls 591 behorende, literatuur is getracht
omschrijvingen zoveel mogelijk volgens deze standaard
Therapiemogelijkheden toe te passen. Ter verduidelijking worden hieronder de
Dit moderne apparaat biedt, doordat het bruikbaar is nieuwe termen vermeld met daarnaast de bekende
voor ultrageluid-, stroom- en combinatietherapie, vele (oude) uitdrukkingen.
mogelijkheden op het terrein van de hedendaagse fy-
siotherapie. Gebruikte termen
Amplitude : Intensiteit
Door gebruik van continu of pulserend ultrageluid (1 of Faseduur : Pulsduur
3 MHz naar keuze) is het o.a. mogelijk spierontspanning Fase-interval : Pulspauze
en pijnvermindering te bewerkstelligen, en doorbloeding Gelijkstroom : Galvanische stroom
en regeneratievermogen van weefsel te bevorderen. Frequentie modulatie : Spectrumfrequentie
Programma’s
De Sonopuls 591 biedt de mogelijkheid veel gebruikte
instellingen (maximaal 20) in een geheugen op te slaan.
Zelfs bij onderbreken van de netspanning blijven deze
programma’s opgeslagen. Een speciaal geheugen kan
ervoor zorgen dat, na aanzetten, het apparaat zich in-
stelt op uw meest gebruikte therapievorm.
Ontwerp
Bij het ontwerp van de Sonopuls 591 is meer dan ooit
aandacht besteed aan bedieningsgemak, vormgeving,
functionaliteit en veiligheid. Het resultaat is een appa-
raat dat een logische bedieningsvolgorde, ondersteund
door duidelijke display’s, koppelt aan een modern uiter-
lijk met geringe afmetingen. Door combinatie van het
brede scala van toepassingsmogelijkheden met een
gegarandeerde optimale veiligheid voor patiënt en ge-
bruiker, (de Sonopuls 591 voldoet aan de IEC 60601 -1
normen) is een hoogwaardig product ontstaan.
Tot slot
Met het aanschaffen van de Sonopuls 591 heeft u de
juiste keuze gemaakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u vele
jaren plezierig zult werken met dit apparaat. Mocht u
Nederlands
Algemeen Probeer het apparaat niet te openen. Onderhoud en
Het is belangrijk dat u voor gebruik van de Sonopuls 591 deze reparaties dienen uitsluitend te worden verricht door een
handleiding goed doorleest. Zorgt u er vooral voor dat deze geautoriseerde instantie.
altijd beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
Voor de toepassing van dit apparaat verwijzen wij naar onderhoud of reparaties door onbevoegden.
de meegeleverde therapieboeken “laag- en midden-
frequente elektrotherapie” en “uitrageluidtherapie”, Stroomdichtheid
resp. referentienummer 1480.761 en 1482.761. De norm IEC 60601-2-1 0 adviseert een stroomdichtheid
van 2 mA effectief per cm2 niet te overschrijden.
Let bij het gebruik van de Sonopuls 591 met name op Voor elke eiektrode kan de aanbevolen maximum effec-
het volgende: tieve patiëntenstroom berekend worden door het contact-
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de contra- oppervlak (in vierkante centimeters) te vermenigvuldi-
indicaties (zie pagina 12). gen met 2. Let er op dat de elektroden zo geplaatst wor-
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabij- den dat er, over het hele oppervlak, goed contact is met
heid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand) van een de huid.
kortegolf- of microgolfapparaat. N.B. Het gebruik van kleine elektroden in combinatie
3. De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de met een hoge amplitude kan huidirritatie of zelfs brand-
behandelaar te zijn. wonden ten gevolge hebben.
5
BEDIENINGSORGANEN
Nederlands
APPARAAT BEDIENINGSORGANEN
(zie uitvouwblad vooraan)
[15] Nummercode
[1] Typesticker/waarschuwingssticker Hier verschijnt één van onderstaande nummers bij
Hier vindt u apparaatgegevens zoals type- en serienum- tegenstrijdige apparaat-instellingen. De foutsituatie moet
mer en aansluitgegevens zoals netspanning en opgeno- eerst worden verholpen voordat de behandeling gestart
men stroom. kan worden.
6
Nederlands
[25] Toets pulsstroom [37] Aansluiting patiëntenkabel
Toets voor het selecteren van de asymmetrische bifasi- Aansluiting voor de bijgeleverde twee-aderige patiën-
sche gecompenseerde pulsstroom. tenkabel. Via deze patiëntenkabel kan ook een Vacot-
Faseduur en prikkelfrequentie zijn instelbaar. ron 560 voor applicatie met vacuümelectroden worden
aangesloten.
[26] lnsteltoetsen intensiteit (UG)
Met deze toetsen wordt de intensiteit van het ultrageluid Maak voor combinaties alleen gebruik van Enraf-
ingesteld. Vanuit de nulstand kan met de minus-toets in Nonius apparaten van het type BF. De geringe
één keer de maximale intensiteit worden ingesteld. lekstromen van deze apparaten waarborgen een
absoluut veilige therapie.
[27] Keuzetoets behandelkop (UG)
Toets voor het kiezen van de ultrageluid-behandelkop
van aansluiting A of B. BEHANDELKOP
A B
Aansluitingen 1 MHz
• Sluit de ultrageluidkop(pen) aan.
Ultrageluid-keuze
• Kies voor continu of pulserend ultrageluid.
Parameters instellen
Op het display verschijnen parameters die bij de ge-
kozen ultrageluidvorm horen.
• Selecteer de parameter.
Starten behandeling
• Stel de intensiteit in.
Beëindigen behandeling
Automatisch:
Nadat de behandeltijd is afgelopen klinkt een signaal;
het ultrageluidvermogen wordt uitgeschakeld.
Handmatig:
Nederlands
Net-entree met aan-/uit-schakelaar
• Sluit het bijgeleverde netsnoer aan.
• Sluit deze aan op een wandcontactdoos met rand-
aarde.
1
Aansluiting
• Sluit hierop de patiëntenkabel aan.
Stroomvormkeuze
• Kies een stroomvorm.
Parameters instellen
Op het display verschijnen parameters die bij de ge-
kozen stroomvorm horen.
• Selecteer de parameter.
Starten behandeling
• Leg de electroden aan.
Beëindigen behandeling
Automatisch:
Nadat de behandeltijd is afgelopen klinkt een signaal;
de stroom zwelt uit.
Handmatig:
• Zet de amplitude en klok op 0.
Aansluitingen
• Sluit een patiëntenkabel aan plus een behandel- A B 1
kop. 1 MHz
• Gebruik van de patiëntenkabel alleen de positieve
electrode (anode). Deze is voorzien van een rode
stekkerbus.
• Verwijder de negatieve electrode (kathode). Deze
is voorzien van een zwarte stekkerbus.
3 MHz
Combinatie keuze
• Bedien de combinatietoets.
Ultrageluid keuze
• Kies voor continu of pulserend ultrageluid.
Stroomvorm keuze
• Kies een stroomvorm.
• Kies, indien twee ultrageluidkoppen aangesloten
zijn, voor één van de twee aansluitingen.
A
Bij combinatietherapie stelt de Sonopuls automatisch
een constant voltage uitgangskarakteristiek in. B
Parameters instellen
Op het display verschijnen parameters die bij
de gekozen ultrageluid- en stroomvorm horen.
Starten behandeling
• Leg de electrode aan.
Voor de plaatsing van de electrode verwijzen wij naar
de bijgeleverde therapieboeken.
Beëindigen behandeling
Automatisch:
Nadat de behandeltijd is afgelopen klinkt een signaal:
het ultrageluidvermogen wordt uitgeschakeld, de
stroom zwelt uit.
Handmatig:
Nederlands
Mogelijkheden met programma’s
Veel gebruikte apparaat-instellingen kunnen worden
bewaard onder programmanummer 0 t/m 20.
Het programmanummer wordt weergegeven op het
display.
Procedure onderbreken
Indien de programmatoetsen bediend zijn (bewust of
per vergissing) kunt u de procedure onderbreken.
• Bedien de selectietoets.
Elektrotherapie:
• Voorkom dat het behandeloppervlak van een ultrage- INDICATIES EN CONTRA-INDICATIES
luidbehandelkop op enige wijze in aanraking komt
met de electroden op de patient. Zie ook de bijgeleverde therapieboeken.
Indicaties (UG)
• aandoening van gewrichten, bot- en spierweefsel;
OPMERKINGEN M.B.T. BEDIENING • reumatoide arthritis in niet actief stadium;
• aandoening van perifere zenuwen;
De behandelkop, een precisie-instrument • aandoening van bloedcirculatie;
Een behandelkop is een precisie-instrument. Veel aan- • aandoening van interne organen;
dacht is besteed aan ontwikkeling en produktie tenein- • aandoening van de huid, littekenweefsel;
de zo goed mogelijke bundeleigenschappen te krijgen. • contractuur van Dupuytren;
Ruw gebruik (stoten, vallen) dient daarom te worden • open wonden, decubitus, posttraumatisch.
vermeden. Het kan de bundeleigenschappen nadelig
beinvloeden en tot gevolg hebben dat de kop defect Absolute specifieke contra-indicaties (UG)
raakt. • ogen;
• hart;
De contactstof • zwangerschap;
Voor een efficiënte energie-overdracht van ultrageluid • epifysairschijven;
is het nodig een contactvloeistof te gebruiken tussen de • hersenweefsel;
behandelkop en het lichaam. Lucht reflecteert het • testikels.
ultrageluid vrijwel totaal. Voor de overdracht van ultra-
geluid kan het beste een gel worden gebruikt. Relatieve specifieke contra-indicaties (UG)
• status na laminectomie;
• Gebruik bij voorkeur Enraf-Nonius contactgel; hier- • sensibiliteitsverlies;
mee komen de goede eigenschappen van de • endoprotesen;
behandelkoppen volledig tot hun recht. • tumoren;
• De gel moet op de te behandelen plaats op het • posttraumatische gevolgen;
lichaam worden aangebracht en daarna met de • trombofiebites en varices;
behandelkop worden uitgestreken. • septische ontstekingen;
• Breng de gel nooit aan op de behandelkop. De • diabetes mellitus.
behandelkop ziet dit als contact en zal ultrageluid-
vermogen willen afgeven. Indicaties (elektrotherapie)
Diagnostiek, elektro-palpatie voor het zoeken van:
Als het lichaamsoppervlak erg onregelmatig is en het • pijnpunten;
moeilijk is een goed contact te krijgen tussen behandel- • triggerpoints;
kop en lichaam, of wanneer rechtstreeks contact - • hyperesthetische gebieden;
bijvoorbeeld door pijn- niet mogelijk is, kan er gekozen • motorische prikkelpunten.
worden voor behandeling onder water (subaquale me-
thode). Het water dient zoveel mogelijk ontgast te zijn Therapeutisch handelen, pijndemping door stimulatie
(door koken) om afzetting van luchtbelletjes op de van:
behandelkop en het lichaam te voorkomen. • pijnpunten;
• triggerpoints;
Variaties in intensiteit/vermogen • hyperesthetische gebieden.
Eventuele afwijkingen in het werkelijk afgegeven (en
weergegeven) ultrageluidvermogen ten opzichte van de Vegetatieve aandoeningen als:
ingestelde intensiteit/vermogen zijn het gevolg van • het schouder/hand syndroom;
reflecties. • M. Raynaud;
Deze afwijkingen kunnen bij de Sonopuls 591 nooit • M. Buerger;
meer dan 20 % van de ingestelde waarde bedragen. • Sudeckse dystrofie.
12
Nederlands
Spierstimulatie: In deze gevallen kunt u een zoutoplossing gebruiken.
• voor herstellen van het bewegingsgevoel; Dit verhoogt de geleidbaarheid van het water.
• naar aanleiding van een atrofie;
• van de interne- en externe sphincters bij de behande- Wanneer de electroden niet gebruikt worden, dienen
ling van incontinentia urinae; de sponsjes verwijderd te worden. Dit verhoogt de
• bij revalidatie; levensduur van de electroden.
• bij spierversterking (sport). Sponsjes dienen regelmatig vervangen te worden. Wij
raden aan sponsjes en een set electroden in voorraad
lontoforese. te houden.
Behandelkoppen:
1 MHz, groot (standaard) : meetkundig oppervlak 6,2 cm2, ERA* 5,0 cm2, BNR* max. 6
type collimerend, zijwanduitstraling max. 10 mW/cm2.
1 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 1,4 cm2, ERA* 0,8 cm2, BNR* max. 6
type divergerend, zijwanduitstraling max. 10 mW/cm2.
3 MHz, groot (optie) : meetkundig oppervlak 6,2 cm2, ERA* 5,0 cm2, BNR* max. 6
type collimerend, zijwanduitstraling nihil.
3 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 0,7 cm2, ERA* 0,5 crn2, BNR* max. 6
type divergerend, zijwanduitstraling nihil
Stroom algemeen
Aantal kanalen : 1
Uitgangskarakteristiek : Constant Current (CC) of Constant Voltage (CV)
Resolutie uitlezing CV : in stappen van 1 mA
Resolutie uitlezing CC : in stappen van 1 mA (0 - 1 mA: in stappen van 0,2 mA)
Nauwkeurigheid uitlezing CV/CC : tot 1 0 mA ± 0,5 mA, boven 1 0 mA ± 5%
Klok : 0 - 30 minuten
Middenfrequente gelijkstroom
Maximale amplitude : 40 mA (bij patiëntenweerstand tot 1500 Ohm)
Frequentie : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Resolutie uitlezing CC : 0 - 15 mA, in stappen van 0,1 mA
15 - 20 mA, in stappen van 0,5 mA
20 - 40 mA, in stappen van 1 mA
Nauwkeurigheid uitlezing CC : tot 5 mA ± 0,2 mA, boven 5 mA ± 4%
14 Programma’s
Mogelijkheden : geheugen voor 20 therapievormen, vrij in te stellen
TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
Netspanning : 115 V 50/60 Hz ± 15% (optioneel)
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Opgenomen stroom : 0,25 A (220 V)
Netzekeringen : 2 stuks 1,6 A T, type H
Patiëntenlekstroom : typisch 10 µA (IEC eis £ 100 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 30 µA (IEC eis £ 500 µA)
Aardlekstroom : typisch 60 µA (IEC eis £ 500 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 120 µA (IEC eis £ 1000 µA)
Aardweerstand : typisch 0,12 Ohm (IEC eis £ 0,2 Ohm)
Medische klasse : IIb (volgens Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG))
Veiligheidsklasse : I* type BF**, volgens IEC 60601-1
Gewicht : 6,1 kg
Afmetingen : 36 x 33,5 x 12 cm
Veiligheidskeuringen : TÜV Rheinland
BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Sonopuls, standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar de Fysio-
therapie Catalogus.
15
FOREWORD TERMINOLOGY
English
General In the book “Eiectrotherapeutic Terminology in Physical
The Sonopuls 591 is a microprocessor-controlled unit Therapy” (section on Clinical Electrophysiology, Ameri-
for ultrasound therapy and electrotherapy, either sepa- can Physical Therapy Association, March 1990) a start
rately or in combination. has been made on the standardization of electrothera-
peutic terminology. Their recommendations have, as far
Therapy types as possible, been followed in the literature associated
This modern unit can be used for ultrasound therapy, with the Sonopuls 591. For the sake of clarity, some of
electrotherapy and combinations of both, offering facili- the new terms are given below, together with the (old)
ties for a wide range of present day physiotherapy tech- terms previously used.
niques.
Terms used
The use of continuous or pulsed ultrasound (1 or 3 MHz Amplitude : Intensity
at choice) permits such applications as muscle relaxa- Phase duration : Pulse duration
tion and pain reduction, as well as the promotion of cir- Phase interval : Pulse interval
culation and tissue regeneration. Direct current : Galvanic current
Frequency modulation : Spectrum frequency
The Sonopuls 591 offers a choice of three current types:
• two-pole interferential current: amplitude-modulated
medium-frequency alternating current;
• asymmetrical biphasic pulse sequences (TENS);
• medium-frequency direct current (duty cycle 95%,
strongly galvanic character).
Depending on the selected current type, electrotherapy
can be applied for muscle stimulation, pain control by
stimulation of nerve tissue and iontophoresis.
As the output characteristic of the electrotherapy chan-
nel can be switched, at choice, between Constant Cur-
rent (CC) or Constant Voltage (CV), the Sonopuls 591 is
also suitable for dynamic electrode applications.
Programs
The Sonopuls 591 offers the possibility of storing fre-
quently used settings (maximum 20) in the computer
memory. These programs remain stored, even if there is
an interruption in the mains electricity supply. A special
memory facility can ensure that, after switching on, the
unit automatically sets itself to the most frequently used
current type.
Design
In the design of the Sonopuls 591, more attention than
ever has been paid to ease of operation, appearance,
functionality and safety. The result is a unit that com-
bines a logical operating sequence, supported by clear
displays, with a modern appearance and compact di-
mensions. The wide range of possible applications, to-
gether with the assurance of optimum safety for patient
and user (the Sonopuls 591 fully complies with the IEC
60601 -1 standards) make the Sonopuls 591 a product
of the highest quality.
Finally
You have made a wise choice in selecting the Sonopuls
591. We are confident that your unit will continue to give
satisfaction over many years of use. Nevertheless, if you
have any queries or suggestions, please contact your
authorized distributor.
16
INTRODUCTION
English
General No attempt should be made to open the unit. Mainte-
It is important that you read these operating instructions nance and all repairs should only be carried out by an
carefully before using the Sonopuls 591. Please make authorized agency.
sure that these instructions are available to all person-
nel who operate the equipment. The equipment is only The manufacturer will not be held responsible for the re-
meant to be used by competent personnel in physi- sults of maintenance or repairs by unauthorized persons
otherapy, rehabilitation or adjacent areas.
Current density
The particular standard for Therapeutic Electrical Stimu-
For the various applications of this apparatus, please lation Equipment is IEC 60601-2-1 0 (BS5724 part 2.1
refer to our therapy books “Low and Medium Frequency 0). The maximum permissible Current Density is 2mA
Electrotherapy”, reference number 1480.762, and “Ul- R.M.S. per cm2. To verify that this value is not exceeded
trasound therapy”, reference number 1482.762. in electrotherapy, divide the current output in mA by the
effective electrode area in cm2; a value of less than two
Pay attention to the following before using the Sonopuls 591: should result.
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see Note that placing the electrodes should be done care-
page 24). fully and solidly, and that the use of small electrodes in
2. The apparatus may not be used in close proximity (i.e. combination with high intensifies may cause skin irrita-
less than 2 metres) to shortwave or microwave equip- tions or burns.
ment.
3. The patient must be in sight of the therapist at all times. Electrolytic effects
With current types having a DC component, electrolysis
The manufacturer cannot be held responsible for the will occur under the electrodes. In order to absorb the
results of using this apparatus for any purposes other electrolytic products as far as possible, and to limit their
than described in these operating instructions. effects, it is essential to use the pads provided. Ensure
that these pads are adequately moistened with water,
Installation and place a double layer of the pad between the flexible
• Do not install the unit in a location near a heat source electrode and the patient.
such as a radiator.
• Avoid exposure to direct sunlight, excessive dust, Electromagnetic interference
dampness, mechanical vibrations and shocks. Simultaneous connection of a patient to the Sonopuls
• This unit should not be used in so-called “wet rooms” 591 and a High Frequency Therapy (shortwave or mi-
(hydrotherapy rooms). This unit has to be installed in crowave) equipment and an electrical stimulator must
such way that liquid cannot enter. not be done as this may result in burns at the site of the
stimulator electrodes.
Should any liquid ingress into the housing of this equip-
ment, unplug the unit from the wall socket and have it Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to
checked by an authorized expert. working shortwave or microwave therapy unit may pro-
duce instability in the Sonopuls 591 output.
Connection
• Mains supply connections must comply with the na- To prevent Electromagnetic Interference, we strongly
tional requirements regarding medical rooms. advise using separate mains groups (phases) for the
• Before connection of this apparatus to the supply, Sonopuls 591 and the shortwave or microwave equip-
check that the mains voltage and frequency stated ment, and a distance of at least 2 metres is kept between
on the type plate of this apparatus correspond to that the Sonopuls 591 and the shortwave or microwave
of the mains supply. 220-240 V model for countries equipment. Ensure that the mains cable of the shortwave/
with mains voltage of 220, 230 or 240 volt. 115 V microwave unit does not come near the Sonopuls 591
model for countries with mains voltage of 110, 120 or the patient.
or 130 volt.
• This apparatus may only be connected to an earthed If problems with Electromagnetic Interference persist,
wall socket. please contact your authorized distributor.
• Only use the mains cable supplied with the apparatus.
• A potential equalisation cable may be connected to Product liability
this unit, if prescribed in the national regulations. A law on Product Liability has become effective in many
Countries. This Product Liability law implies, amongst
Technical maintenance other things, that once a period of 1 0 years after a prod-
We recommend to have the unit checked annually. This uct has been brought into circulation has elapsed, the
may be done by your supplier, or by an other agency, manufacturer can no longer be held responsible for pos-
authorized by the manufacturer. It is also recommended sible shortages of the product.
that a record of the service history is kept for all activities
relating to service and maintenance. In some countries International safety standard IEC 60601-1
this is even obligatory. This equipment meets the requirements of the Interna-
tional Standard for the safety of medical electrical equip-
The check up and/or technical maintenance must be ment IEC 60601 -1, (general standard), IEC 60601-2-5
carried out conform the procedure described in the ser- (standard for ultrasound equipment) and IEC 60601-2-
vice manual of the unit. 10 (standard for electrotherapy equipment).
17
CONTROLS
English
U.S.A. only: [10] Pulsefrequency(US)
Indicates the selected frequency for pulsed ultrasound.
Safety Precautions
This unit operates with high voltages. Servicing of [11] Pulse duration (US)
the Sonopuls 591 should be referred to qualified serv- Indicates the pulse duration in milliseconds corres-
ice technicians or returned directly to the distributor. ponding to the selected pulse frequency.
To assure continued compliance with FDA 21 C.F.R.
1050.10 standards, the Sonopuls 591 should be cali- [12] Duty cycle (US)
brated and safety tested at least once each year. The Indicates that the duty cycle in pulsed ultrasound is 20%
producer recommends that all service work be per- (ratio of pulse duration to cycle duration = 1:5).
formed by the distributor. However, a service manual
can be obtained by writing to the factory for those [13] Power output (US)
who are qualified to service the device and are fully Indicates the ultrasound power output in Watts.
aware of their responsibilities.
[14] Timer
Caution: Indicates the treatment time set, in minutes and sec-
Use of controls or adjustments or performance of onds. The timer begins to count down as soon as treat-
procedures other than those specified herein may ment starts.
result in hazardous exposure to ultrasonic energy.
[15] Error codes
If contradictory treatment settings are selected, one of
UNIT the following numbers will be displayed. The error situ-
(see fold-out sheet at front) ation must be corrected before treatment can start.
A B
Connections 1 MHz
• Connect the ultrasound treatment head(s).
Ultrasound selection
• Select continuous or pulsed ultrasound.
Parameter setting
The parameters corresponding to the selected ultra-
sound mode appear on the display.
Starting treatment
• Set the intensity.
Ending treatment
Automatic:
After the treatment time has elapsed, an audible signal
is given and the ultrasound output is switched off.
Manual:
English
Mains switch, mains input
• Connect the mains cable supplied to the input.
• Connect mains cable to an earthed (grounded) wall
socket.
1
Connection
• Connect the patient cable.
Parameter setting
The parameters corresponding to the selected cur-rent
type appear on the display.
Starting treatment
• Apply the electrodes with sponges fitted.
Ending treatment
Automatic:
After the treatment time has elapsed, an audible signal
is given and the current is reduced to zero.
Manual:
Set the amplitude and the timer to 0.
Connections
• Connect the electrotherapy patient cable and the A B 1
ultrasound treatment head. 1 MHz
• Use only the positive electrode (anode) of the pa-
tient cable. This is identified by a red connector
sleeve.
• Remove the negative electrode (cathode). This is
identified by a black connector sleeve.
3 MHz
Combination selection
• Operate the combination selector
Ultrasound selection
• Select continuous or pulsed ultrasound.
Parameter setting
The parameters corresponding to the selected ultra-
sound mode and current type appear on the display.
Starting treatment
• Apply the electrode.
For positioning of the electrode, please refer to the
therapy books supplied.
Ending treatment
Automatic:
After the treatment time has elapsed, an audible signal
is given and the ultrasound output is switched off; the
current is reduced to zero.
Manual:
22 • Remove the treatment head from the patient.
• Set the timer and amplitude to 0.
OPERATING SEQUENCE, programs
English
Programming possibilities
Frequently used equipment settings can be stored
under the program numbers 0 to 20. The program num-
bers are shown on the display.
24 • hyperaesthetic regions.
English
Autonomic disorders such as: In areas where the water is soft, it is possible that the
• shoulder/hand syndrome; water may conduct poorly resulting in abnormally low
• Raynaud’s disease; currents. In this case it is possible to use a saline solu-
• Buerger’s disease; tion to improve the conductivity of the water.
• Sudeck’s dystrophy.
When the electrodes are not being used, the sponge
Muscle stimulation: pads should be removed. This increases the opera-
• for restoration of kinaesthesia; tional life of the rubber electrodes.
• for treatment of atrophy; Sponge pads should be replaced regularly. We advise that
• for stimulation of the internal and external sphincters you should keep an extra set of sponge pads in stock.
in the treatment of urinary incontinence;
• revalidation; Patient cable
• muscle strengthening (sport). Check the cable regularly for damages and/or bad
electrical contact. We also advise you to keep an extra
lontophoresis. patient cable in stock.
Treatment heads
1 MHz, large (standard) : geometrical area 6.2 cm² , ERA* 5.0 cm², BNR* max. 6 type
collimating, parasitic side radiation max. 10 mW/cm²
1 MHz, small (optional) : geometrical area 1.4 cm², ERA* 1.4 cm², BNR- max. 6 type
diverging, parasitic side radiation max. 10 mW/cm²
3 MHz, large (optional) : geometrical area 6.2 cm², ERA* 5.0 cm² BNR* max. 6 type
collimating, parasitic side radiation zero
3 MHz, small (optional) : geometrical area 0.7 cm², ERA* 0.5 cm² BNR* max. 6 type
diverging, parasitic side radiation zero
Electrotherapy (general)
No. of channels : 1
Output characteristics : Constant Current (CC) or Constant Voltage (CV)
Resolution of CV display : in steps of 1 mA
Resolution of CC display : in steps of 1 mA (0 - 1 mA: in steps of 0.2 mA)
Accuracy of CV/CC display : up to 1 0 mA ± 0.5 mA, above 1 0 mA ±5%
Timer 0 - 30 minutes
26 Programming
Memory : memory for 20 sets of freely selectable therapy parameters
TECHNICAL DATA
Mains voltage : 115 V 50/60 Hz ± 15% (optional)
English
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Current consumption : 0.25 A (220 V)
Mains fuses : 2 x 1.6 A T, Type H
Patient leakage current : typically 10 µA (IEC requirement £ 100 µA)
Ditto, first fault condition : typically 30 µA (IEC requirement £ 500 µA)
Earth (ground) leakage current : typically 60 µA (IEC requirement £ 500 µA)
Ditto, single fault condition : typically 120 µA (IEC requirement £ 1000 µA)
Earth resistance : typically 0.12 Ohm (IEC requirement £ 0.2 Ohm)
Medical device classification : IIb (according to Medical Device Directive (93/42/EEC))
Safety class : I* type BF**, according IEC 60601-1
Weigh : 6.1 kg
Dimensions : 36 x 33.5 x 12 cm
Safety tests : TÜV Rheinland.
ORDERING DATA
For the ordering data of the Sonopuls, standard accessories and additional accessories we refer to the Catalogue for
Physiotherapy.
27
EINLEITUNG VERWENDETE TERMINOLOGIE
Deutsch
Allgemeines In dem Buch „Electrotherapeutic Terminology in Physical
Das Sonopuls 591 ist ein mikroprozessorgesteuertes Ge- Therapy“ (section on Clinical Electrophysiology, Ameri-
rät für die gegebenenfalls kombinierte Ultraschall- und Elek- can Physical Therapy Association, March 1990) wurde
trotherapie. Die in dieser Gebrauchsanweisung beschrie- versucht, die elektrotherapeutische Fachsprache zu stan-
benen Produkte sind ausschließlich für die Anwendung dardisieren. In der zum Sonopuls 591 mitgelieferten Ge-
durch sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabi- brauchsanweisung wurde auf die Verwendung dieser
litation und angrenzenden Bereichen bestimmt. Standards geachtet. Zur Verdeutlichung sind nachfol-
gend einige der neuen Begriffe und rechts daneben die
Therapiemöglichkeiten bisher üblichen (alten) Begriffe aufgeführt.
Dieses neue Gerät bietet aufgrund seiner Einsatzmöglichkei-
ten in der Ultraschall-, Strom- und Kombinationstherapie viele
Möglichkeiten im Bereich der modernen Physiotherapie. Verwendete Begriffe
Amplitude : Intensität
Durch den Einsatz von kontinuierlichem oder pulsieren- Phasendauer : Impulsdauer
dem Ultraschall (1 oder 3 MHz nach Wahl) ist es u.a. Phasenintervall : lmpulsintervall
möglich, Muskelentspannung und Schmerzlinderung zu Gleichstrom : Galvanischer Strom
bewirken sowie die Durchblutung und das Regenerie- Frequenzmodulation : Frequenzspektrum
rungsvermögen des Gewebes zu fördern.
[30] Anzeigeeinstelltasten
Tasten zum Einstellen des Wertes eines selektierten Pa-
rameters auf der Anzeige.
[31] Anzeigewahltasten
Tasten zur Wahl der auf der Anzeige einzustellenden
Parameter.
[32] Kombinationstaste
Durch die Bedienung dieser Taste ist es möglich, eine
beliebige Kombination von kontinuierlichem oder
pulsierendem Ultraschall mit einer der drei Stromformen
zu erzeugen.
31
BEDIENUNGSREIHENFOLGE, Ultraschall
Deutsch
Gerätestecker mit Netzschalter
• An dieser Stelle die Netzanschlußleitung an-schlie-
ßen.
• Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktsteckdose
(Schukodose) verbinden.
A B
Anschlüsse 1 MHz
• Schließen Sie den (die) Ultraschallkopf (Ultra-
schallköpfe) an.
Ultraschallwahl
• Wählen Sie kontinuierlichen oder pulsierenden Ul-
traschall.
Parametereinstellung
Auf der Anzeige erscheinen Parameter, die zu der ge-
wählten Ultraschallform gehören.
Deutsch
Gerätestecker mit Netzschalter
• An dieser Stelle die Netzanschlußleitung an-
schließen.
• Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktsteckdose
(Schukodose) verbinden.
1
Anschluß
• Schließen Sie hier die Patientenleitung an.
Stromformwahl
• Wählen Sie eine Stromform.
Parametereinstellung
Auf der Anzeige erscheinen Parameter, die zu der ge-
wählten Stromform gehören.
Manuell:
• Stellen Sie die Amplitude und die Uhr auf 0.
Anschlüsse
• Schließen Sie eine Patientenleitung und einen Be-
handlungskopf an. A B 1
1 MHz
• Verwenden Sie von der Patientenleitung nur die
positive Elektrode (Anode). Diese ist mit einer ro-
ten Steckbuchse ausgestattet.
• Entfernen Sie die negative Elektrode (Kathode).
Diese ist mit einer schwarzen Steckbuchse ausge-
stattet. 3 MHz
Kombinationswahl
• Bedienen Sie die Kombinationstaste.
Ultraschallwahl
• Wählen Sie kontinuierlichen oder pulsierenden Ul-
traschall
Stromformenwahl
• Wählen Sie eine Stromform.
• Wählen Sie, falls zwei Ultraschallköpfe ange-
schlossen sind, einen der beiden Anschlüsse.
A
Bei der Kombinationstherapie stellt das Sonopuls au-
tomatisch eine kontinuierliche Spannungsaus- B
gangscharakteristik ein.
Parametereinstellung
Auf der Anzeige erscheinen Parameter, die zu der
gewählten Ultraschall- und Stromform gehören.
Deutsch
Möglichkeiten mit Programmen
Häufig verwendete Geräteeinstellungen können un-
ter den Programmnummern 0 bis 20 gespeichert wer-
den. Die Programmnummern werden auf der Anzeige
wiedergegeben.
Programm speichern
• Stellen Sie das Gerät ein auf eine der drei Therapie-
möglichkeiten (Ultraschall, Elektrothera-pie oder
Kombinationstherapie).
Handlung unterbrechen
Falls die Programmtasten (vorsätzlich oder verseh-
entlich) betätigt wurden, kann diese Handlung wieder
rückgängig gemacht werden.
• Wahltaste betätigen.
Patientenleitung
Prüfen Sie diese Leitung regelmäßig auf Schäden. Es
wird empfohlen, eine Ersatz-Patientenleitung vorrätig
zu haben
37
SPEZIFIKATIONEN
Deutsch
Ultraschall
Frequenzen : 1 und 3 MHz
Ultraschallformen : kontinuierlich
pulsierend 1 00 Hz, lmpulsdauer 2 ms, duty cycle 20%
pulsierend 48 Hz, Impulsdauer 4 ms, duty cycle 20%
pulsierend 16 Hz, Impulsdauer 12 ms, duty cycle 20%
Intensität : kontinuierlich 0 - 2 W/cm²
pulsierend 0 - 3 W/cm²
Kombination mit Strom, kontinuierlich 0 - 1,5 W/cm²
Kombination mit Strom, pulsierend 0 - 3 W/cm²
Anzeige : Intensität in W/cm² und Leistung in W (SATP*)
Kontaktkontrollniveau : 80%
Uhr : 0 - 30 Minuten, mit Kontaktkontrolle verbunden
Behandlungsköpfe
1 MHz, groß (Standard) : geometrische Oberfläche 6,2 cm², ERA* 5,0 cm² BNR* max.
6, Typ Kollimator, Seitenabstrahlung max. 10 mW/cm².
1 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 1,4 cm², ERA* 0,8 cm², BNR* max.
6, Typ divergierend, Seitenabstrahlung max. 10 mW/cm²
3 MHz, groß (Option) : geometrische Oberfläche 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR*
max. 6, Typ Kollimator, Seitenabstrahlung vernachlässigbar
3 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 0,7 cm², ERA* 0,5 cm², BNR* max.
6, Typ divergierend, Seitenabstrahlung vernachlässigbar
Strom, allgemein
Kanalzahl : 1
Ausgangscharakteristik : kontinuierlicher Strom (CC) oder kontinuierliche Spannung
(CV)
Auflösung CV-Anzeige : Stufen von 1 mA
Auflösung CC-Anzeige : Stufen von 1 mA (0 - 1 mA: Stufen von 0,2 mA)
Genauigkeit der CV-CC-Anzeige : bis 1 0 mA ± 0,5 mA, über 1 0 mA ± 5%.
Uhr : 0 - 30 Minuten
Mittelfrequenzgleichstrom
Maximale Amplitude : 40 mA (bei Patientenwiderstand bis 1500 Ohm)
Frequenz : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Auflösung CC-Anzeige : 0 - 15 mA Stufen von 0,1 mA
15 - 20 mA Stufen von 0,5 mA
20 - 40 mA Stufen von 1 mA
Genauigkeit der CC-Anzeige : bis 5 mA ± 0,2 mA, über 5 mA ± 4%
38 Programme
Möglichkeiten : Speicher für 20 Therapieformen, frei einstellbar
TECHNISCHE DATEN
Deutsch
Netzspannung : 115 V 50/60 Hz ±15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Stromaufnahme : 0,25 A (220V).
Sicherungen : 2 x 1,6 A T, Typ H
Patientenableitstrom : typisch 10 µA (IEC-Anforderung £ 100 µA)
Patientenableitstrom (1. Fehler) : typisch 30 µA (IEC-Anforderung £ 500 µA)
Erdableitstrom : typisch 60 µA (IEC-Anforderung £ 500 µA)
Erdableitstrom (1. Fehler) : typisch 120 µA (IEC-Anforderung £ 1000 µA)
Schutzleiterwiderstand : typisch 0,12 Ohm (IEC-Anforderung £ 0,2 Ohm)
Medizingeräte Klasse : IIb (entsprechend der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG))
Klassifikation : Schutzklasse I* Typ BF** , gemäß IEC 60601-1(TÜV Rheinland)
Gewicht : 6,1 kg
Abmessungen : 36 x 33,5 x 12 cm
BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten für das Sonopuls, Standardzubehör und Sonderzubehör verweisen wir auf den Katalog für
Physiotherapie.
39
INTRODUCTION TERMINOLOGIE
Français
Généralités Le livre «Electrotherapeutic Terminology in Physical
Le Sonopuls 591 est un appareil commandé par micropro- Therapy» (section on Clinical Electrophysiology,
cesseur pour l’application individuelle ou combinée d’ul- American Physical Therapy Association, March 1990)
trasons et de courants électriques. Les produits de ce mode constitue un premier pas vers une standardisation de la
d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par des per- terminologie électrothérapeutique. Dans la documenta-
sonnes compétentes dans les domaines de la physiothé- tion accompagnant le Sonopuls 591, un effort a été fait
rapie, la rééducation et des domaines contigus. pour appliquer ces normes. Pour une meilleure com-
préhension, nous citerons quelques termes nouveaux,
Possibilités thérapeutiques suivis des (anciens) termes utilisés jusqu’à présent.
Cet appareil moderne de thérapie par ultrasons, par cou-
rants électriques et de thérapie combinée, offre de nom- Termes utilisés
breuses possibilités d’application dans le domaine de la Amplitude : Intensité
physiothérapie actuelle. Durée de phase : Durée d’impulsion
Intervalle de phase : Intervalle d’impulsion
L’utilisation d’ultrasons continus ou pulsés (avec une fréquence Courant continu : Courant galvanique
de 1 ou 3 MHz au choix) permet entre autres de réduire la Modulation de fréquence : Fréquence du spectre
tension musculaire, d’atténuer la douleur, et de stimuler la cir-
culation sanguine et la puissance régénératrice des tissus.
Programmes
Le Sonopuls 591 permet d’introduire en mémoire les régla-
ges fréquents (20 programmes de thérapie au maximum).
Ces programmes sont conservés même en cas d’une inter-
ruption du courant d’alimentation. Une mémoire spéciale per-
met de programmer l’appareil de telle façon que, lors de la
mise en marche, il s’ajuste automatiquement au programme
utilisé le plus fréquemment.
Conception
Lors de la conception du Sonopuls 591, plus que jamais la
manipulation facile, la forme, ainsi que la fonctionnalité et la
sécurité ont occupé le premier plan. Le résultat est un appareil
qui combine une manipulation logique, supportée par un affi-
chage clair et net, avec un aspect moderne et des dimensions
modestes. La gamme étendue de d’applications possibles et
la garantie d’une sécurité optimale pour le patient et le théra-
peute (le Sonopuls 591 est conforme aux normes de sécurité
CEI 60601-1), font du Sonopuls 591 un produit de qualité
supérieure.
Remarque finale
Vous avez fait un bon choix en optant pour le Sonopuls 591.
Nous sommes convaincus que vous l’utiliserez avec plaisir
durant de nombreuses années. Pour d’éventuelles questions
Français
Généralités Ne jamais tenter de démonter l’appareil. L’entretien et
Il est important de lire attentivement le mode d’emploi les réparations doivent être effectués par une instance
du Sonopuls 591 avant toute utilisation. Surtout, prenez autorisée.
soin que ce mode d’emploi soit en permanence à la
disposition du personnel concerné. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom-
mages entraînés par des opérations d’entretien ou des
Pour les applications de cet appareil, prière de se référer tentatives de réparation effectuées par des personnes
au manuels thérapeutiques «Electrothérapie de Basse et non qualifiées.
Moyenne fréquence», numéro de référence 1480.764 et «
Ultrasonothérapie «, numéro de référence 1482.764. Densité de courant
Conformément à la norme CEI 60601-2-10 il est interdit
Conseils d’utilisation du Sonopuls 591: de dépasser une densité de courant de 2 mAeff par cm².
Pour chaque électrode la valeur maximale recomman-
1. Vous devrez vous mettre au courant des contre- dée de l’intensité appliquée au malade peut être calcu-
indications,(voir le page 48). lée en multipliant par 2 la surface de contact (en cm²) de
2. L’apeareil ne peut pas être utilisé à proximité (c’est- cette électrode.
àdire à moins de 2 mètres de distance) d’un appa- A noter que les électrodes doivent être appliquées de
reil à ondes courtes ou à micro-ondes. telle façon, que toute la surface des électrodes soit en
3. Le patient doit toujours être à portée visuelle du thé- contact avec la peau.
rapeute N.B.: L’utilisation de petites électrodes avec des inten-
sités élevées peut facilement provoquer des irritations
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom- cutanées et même des brûlures.
mages entraînés par une utilisation autre que celle dé-
finie dans ce mode d’emploi. Effets électrolytiques
Les formes de courants qui possèdent une composante
Installation de courant continu causent un effet électrolytique sous les
• Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de électrodes. Afin d’absorber les produits de cette électro-
chaleur telles que radiateurs. lyse et d’en limiter les effets, il est nécessaire d’utiliser les
• Eviter de placer l’appareil dans un endroit directe- éponges fournies avec l’appareil. Veiller à ce qu’elles soient
ment exposé à la lumière solaire, aux poussières, à suffisamment imbibées d’eau et placer la couche double
l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux chocs. de l’éponge entre l’électrode et la peau du patient.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé dans les locaux
humides (locaux d’hydrothérapie). L’installation de Interférences électromagnétiques
l’appareil doit être de telle façon qu’aucun liquide Le branchement simultané d’un patient au Sonopuls 591
ne puisse s’y infiltrer. et un appareil chirurgical HF peut provoquer des brûlu-
res au niveau des électrodes stimulantes.
Dans le cas où un liquide entrerait à l’intérieur de
l’appareil, il faut le débrancher et le faire contrôler par Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans un
un spécialiste attitré. rayon de deux mètres ou moins) d’un appareil de théra-
pie par ondes courtes ou micro-ondes en fonctionne-
Branchement ment peut provoquer des variations du courant de sortie
• L’alimentation doit être conforme aux normes locales du Sonopuls 591.
en vigueur concernant les locaux à usage médical.
• Avant le raccordement au secteur, vérifier que le vol- Pour éviter des interférences électromagnétiques, nous
tage et la fréquence d’alimentation mentionnés sur la conseillons vivement d’utiliser des phases d’alimenta-
plaque de série de l’appareil, correspondent aux ca- tion différentes pour le Sonopuls 591 et les appareils à
ractéristiques du réseau d’alimentation. 220-240 V ondes courtes ou à micro-ondes.
modèle pour pays avec une tension de 220, 230 ou Prenez soin que le câble d’alimentation de l’appareil à
240 voltage. 115 V modèle pour pays avec une tension ondes coudes ou à micro-ondes ne se trouve pas à
de 110, 120 ou 130 voltage. proximité du Sonopuls 591 ou du patient.
• Cet appareil doit être exclusivement branché sur une
prise reliée à la terre. Si les problèmes d’interférences électromagnétiques
• N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec persistent, il est souhaitable de contacter le fournisseur.
l’appareil.
• Cet appareil peut être relié à un câble de compensa- Responsabilité du fabricant
tion de potentiel si les autorités locales le prescrivent. Dans beaucoup de pays une loi concernant la respon-
sabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon laquelle
Entretien technique entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil annuel- des dommages causés consécutifs aux défauts éven-
lement. A cet effet, il est possible de vous adresser à tuels d’un produit, après une période écoulée de dix
votre fournisseur du autre instance, agréé par le fabri- ans suite au lancement du produit sur le marché.
cant. Il est également recommandé de tenir un registre
de toutes les interventions d’entretien. Dans certains Norme de sécurité internationale CEI 60601-1
pays ce registre est même obligatoire. Cet appareil est conforme aux directives figurant dans
la norme de sécurité internationale électromedicale CEI
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés confor-
mément à la procédure décrite dans le manuel de ser-
vice de l’appareil
60601 -1. (standard général) CEI 60601-2-5 (standard
pour les appareils d’ultrasons) et CEI 60601-2-10 (stan-
dard pour les appareils d’électrothérapie).
41
ORGANES DE COMMANDE
Français
L’APPAREIL [15] Code numérique
(voir la page dépliante au début) Un code numérique est affiché en cas d’ajustement
contradictoire de certains paramètres. Avant de pou-
[1] Autocollant d’identification/d'avertissement voir commencer le traitement, il faut corriger les ré-
Indique les caractéristiques de l’appareil telles que le glages en question.
type et le numéro de série, ainsi que la tension d’alimen-
tation nécessaire et la consommation de courant. Numéro 0:
La fréquence de stimulation et la fréquence “burst”
[2] Broche pour câble d’égalisation de potentiel ajustées sont contradictoires. Augmenter la fré-
Un câble de connexion à la terre avec fiche peut être quence de stimulation.
fourni pour l’emploi dans des endroits où un câble d’éga-
lisation de potentiel est prescrit par les autorités loca- Numéro 1:
les. On a sélectionné un programme avec une fréquence
ultrasonore de 1 MHz, sans qu’une tête de traite-
[3] Interrupteur d’alimentation, entrée du réseau et ment de cette fréquence soit connectée. Connecter
fusibles une tête de traitement de 1 MHz.
Cet interrupteur sert à la mise en marche/arrêt du Sono-
puls 591. Deux fusibles sont placés à cet endroit, où l’on Numéro 3:
branche également le câble d’alimentation. On a sélectionné un programme avec une fréquence
ultrasonore de 3 MHz, sans qu’une tête de traite-
[4] Poignée coulissante ment de cette fréquence soit connectée. Connecter
une tête de traitement de 3 MHz.
42 dès que le traitement est commencé. Touche pour sélectionner l’application bipolaire du
courant interférentiel avec une fréquence d’onde
porteuse fixe de 4000 Hz.
Français
[25] Sélecteur de courant pulsé [37] Prise pour câble patient
Touche pour sélectionner le courant pulsé biphasique Prise pour la connexion du câble patient fourni (câble à
avec compensation asymétrique. La durée de phase et deux fils). Moyennant ce câble patient on peut égale-
la fréquence de stimulation peuvent être ajustées. ment connecter un Vacotron 560 pour des applications
avec des électrodes de succion.
[26] Sélecteurs de l’intensité ultrasonore
Ces touches permettent d’ajuster l’intensité des ultra- Pour la thérapie combinée n’utiliser que des ap-
sons. A partir de la position zéro, il est possible d’ajuster pareils Enraf-Nonius du type BF. Les faibles cou-
l’intensité maximale en appuyant une fois sur la touche rants de fuite de ces appareils garantissent une
minus. sécurité thérapeutique absolue.
Connexions A B
1 MHz
• Connecter la/les tête(s) de traitement.
3 MHz
• Sélectionner le paramètre.
Commencement du traitement
• Ajuster l’intensité.
Fin du traitement
Automatique:
Lorsque le temps de traitement est écoulé, on entend
un signal sonore; l’émission d’ultrasons est interrom-
pue.
Manuel:
44 • Enlever la tête de traitement de la peau du patient;
• Ramener la minuterie à zéro.
ORDRE DES RÉGLAGES, électrothérapie
Français
Entrée du réseau avec l’interrupteur
• Brancher le câble d’alimentation fourni avec
l’appareil.
• Connecter le câble à une prise murale avec terre
périphérique.
Lors de la mise en marche, l’appareil effectue un
autocontrôle; toutes les diodes lumineuses ainsi que
tous les affichages s’allument brièvement et on en-
tend un signal sonore.
1
Connexion
• Connecter le câble de patient.
• Sélectionner le paramètre.
Commencement du traitement
• Placer les électrodes sur la peau du patient.
Fin du traitement
Automatique:
Lorsque le temps de traitement est écoulé on entend
un signal sonore; le courant est réduit à zéro
Manuel:
• Réduire à zéro le temps de traitement et l’ampli-
tude.
Après le traitement, d’abord enlever les électrodes de
la peau avant de débrancher l’appareil.
45
ORDRE DES RÉGLAGES, thérapie combinée
Français
Entrée du réseau avec l’interrupteur
• Brancher le câble d’alimentation fourni.
• Connecter le câble à une prise murale avec terre
périphérique.
Connexions
• Connecter un câble patient et une tête de traite-
ment. A B 1
1 MHz
• Utiliser seulement la fiche positive (anode) du câ-
ble patient. Celle-ci est rouge.
• Enlever l’électrode négative (cathode); fiche de
connexion noire.
Choix de la combinaison
• Sélectionner moyennant la touche.
• Sélectionner le paramètre.
• Ajuster la durée du traitement.
Commencement du traitement
• Placer l’électrode sur la peau du patient.
Pour le positionnement de l’électrode, veuillez consul-
ter les manuels de thérapie fournis avec l’appareil.
46 Manuel:
• Enlever la tête de traitement de la peau du patient;
• Ramener la minuterie à zéro.
ORDRE DES RÉGLAGES, programmes
Français
Possibilités de programmation
Les réglages fréquemment utilisés peuvent être
enregistrés sous les numéros de 0 à 20. Le numéro du
programme est affiché.
Electrothérapie:
INDICATIONS ET CONTRE-
• Eviter de mettre en contact la surface d’une tête de INDICATIONS
traitement ultrasonore, d’une manière ou d’une autre,
avec les électrodes sur le patient. Consulter également les manuels de thérapie fournis.
Indications (ultrasons)
REMARQUES CONCERNANT • affections des articulations, tissus osseux et muscu-
laires;
L’UTILISATION • arthrite rhumatoïde en dehors des poussées aigües;
• affections des nerfs périphériques;
La tête de traitement, un instrument de précision • troubles circulatoires;
La tête de traitement est un instrument de précision. • troubles organiques internes;
Beaucoup d’attention a été consacrée au développe- • lésions cutanées, tissu cicatriciel;
ment et à la fabrication, afin d’obtenir les meilleures pro- • maladie de Dupuytren;
priétés du faisceau. Pour cette raison, il faut éviter tout • plaies ouvertes, ulcères de décubitus, post-traumati-
usage imprudent (secousses, chûtes), vu que ces pro- ques.
priétés risquent d’en souffrir.
Contre-indications spécifiques absolues (ultrasons)
Le produit de contact • yeux;
Pour un bon transfert d’énergie, l’usage d’un produit de • coeur;
contact entre la tête de traitement et le corps est néces • grossesse;
saire. L’air donne une réflexion presque totale des ultra- • surfaces épiphysaires,
sons. Les gels donnent le meilleur résultat dans la trans- • tissu cérébral;
mission des ultrasons. • testicules.
Les têtes de traitement peuvent être désinfectées avec Le contrôle de contact ne fonctionne pas
unlinge imbibé d’alcool à 70%. Vérifier d’abord si la tête de traitement a été sélection-
née. Vérifier le contrôle de contact en immergeant la
Electrodes et éponges tête dans un récipient rempli d’eau. Il est possible que
Les électrodes à plaque en caoutchouc et les éponges le contrôle de contact fonctionne correctement, mais que
doivent être nettoyées à l’eau tiède. En présence de le gel de contact utilisé ne soit pas bon.
souillure persistante, et pour être désinfectées, on pourra Si vous possédez plusieurs têtes de traitement, vous
utiliser une solution d’alcool à 70%. Tenir compte que le pouvez vérifier si le problème est causé par le gel, la
noir des électrodes à plaque en caoutchouc peut tacher. tête de traitement ou par l’appareil.
Après usage les éponges doivent être lavées à l'eau Pas ou pas assez de courant de sortie
chaude avec un produit ménager. Vous devez les riner • Vérifier le câble de patient pour une éventuelle rupture
ensuite avec de l'eau et faire les secher en les imbriquant. ou un mauvais contact.
• Vérifier que les éponges sont suffisamment humides.
La teneur locale en calcaire de l’eau peut selon sa dureté • Utiliser une solution saline, si nécessaire.
influer négativement sur la conductivité des éponges; il peut • Nettoyer les électrodes et vérifier si le contact est bon.
être diff icile d’obtenir l’intensité de courant souhaitée. Une • En cas de thérapie combiné le courant de sortie maxi-
baisse de conductivité peut également être due à la désinfec- mum est limité jusqu’a 60 mA.
tion des éponges. En ce cas, nous suggérons d’utiliser une
solution saline pour augmenter la conductivité de l’eau. 49
SPÉCIFICATIONS
Français
Ultrasons
Fréquences : 1 et 3 MHz
Forme d’ultrasons : continus
pulsés à 1 00 Hz, durée d’impulsion 2 ms, duty cycle 20%
pulsés à 48 Hz, durée d’impulsion 4 ms, duty cycle 20%
pulsés à 16 Hz, durée d’impulsion 12 ms, duty cycle 20%
Intensité : 0 - 2 W/cm², continu
0 - 3 W/cm², pulsé
en thérapie combinée, 0 - 1,5 W/cm², continu
en thérapie combinée, 0 - 3 W/cm², pulsé
Aff ichage : intensité en W/cm2 et puissance en W (SATP*)
Valeur limite contrôle de contact : 80%
Minuterie : 0 - 30 minutes, accouplée au contrôle de contact
Têtes de traitement
1 MHz, grande (standard) : surface géométrique 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR* max. 6, type
collimateur radiations latérales parasitaires max. 10 mW/cm².
1 MHz, petite (optionnel) : surface géométrique 1,4 cm², ERA* 0,8 cm², BNR* max. 6, type
divergent radiations latérales parasitaires max. 10 mW/cm².
3 MHz, grande (optionnel) : surface géométrique 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR* max. 6, type
collimateur radiations latérales parasitaires nulles.
3 MHz, petite (optionnel) : surface géométrique 0,7 cm², ERA- 0,5 cm², BNR* max. 6, type
divergent radiations latérales parasitaires nulles
Courant en général
Nombre de canaux : 1
Caractéristique de sortie : Courant Constant (CC) ou Voltage Constant (CV)
Résolution aff ichage CV : par paliers de 1 mA
Résolution aff ichage CC : par paliers de 1 mA (O - 1 mA: par paliers de 0,2 mA)
Précision d’affichage CV/CC : jusqu’à 10 mA ± 0,5 mA, 10 mA ou plus ± 5%
Minuterie : 0 - 30 minutes
50 Programmes
Possibilités : mémoire pour 20 formes cie thérapie, à programmer librement
DONNEES TECHNIQUES
Français
Voltage : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Courant absorbé : 0,25 A (220 V)
Coupe-circuit à fusible : 2 pièces 1,6 A T, Type H.
Courant de fuite patient : typiquement 10 µA (exigence CEI: £ 100 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 30 µA (exigence CEI: £ 500 µA)
Courant de fuite à la terre : typiquement 60 µA (exigence CEI: £ 500 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 120 µA (exigence CEI: £ 1000 µA)
Résistance à la terre : typiquement 0,12 Ohm (exigence CEI: £ 0,2 Ohm)
Classe médicale : IIb selon 93/42/CEE
Classe de sécurité : I* type BF** , selon CEI 60601-1
Poids : 6,1 kg
Dimensions : 36 x 33,5 x 12 cm
Approbations : TÜV Rheinland
DONNEES DE COMMANDE
Pour les données en vue d’une commande du Sonopuls, des accessoires standards et des accessoires supplémen-
taires, nous vous renvoyons au catalogue de kinésithérapie.
51
INTRODUCCION TERMINOLOGÍA
Español
Generalidades En el libro «Electrotherapeutic Terminology in Physical
El Sonopuls 591 es un equipo controlado por microproce- Therapy» (section on Clinical Electrophysiology,
sador, para la aplicación separada o combinada de ultra- American Physical Therapy Association, March 1990)
sonido y corrientes eléctricas. Los equipos presentados se da un primer impulso para normalizar la terminolo-
en estas instrucciones de manejo han sido diseñados para gía utilizada en electroterapia. Hemos tratado de incor-
ser usados sólo por personal especializado en fisiotera- porar estos términos nuevos en la documentación so-
pia, rehabilitación y/o disciplinas afines. bre el Sonopuls 591. Para una mejor comprensión cita-
mos algunos términos nuevos, seguidos por los (anti-
Posibilidades terapéuticas guos) términos conocidos.
Este aparato moderno, con aplicaciones en terapia de
ultrasonido y corrientes eléctricas, así como en terapia Términos utilizados
combinada, ofrece numerosas posibilidades en el te- Amplitud : Intensidad
rreno de la fisioterapia. Duración de fase : Duración del impulso
Intervalo de fase : Intervalo del impulso
Mediante la aplicación de ultrasonidos continuos o Corriente continua : Corriente galvánico
pulsátiles (de 1 ó 3 MHz) es posible, entre otras cosas, Modulación de frecuencia : Frecuencia del espectro
obtener relajación muscular, disminución del dolor, y
estimular la circulación sanguínea y la capacidad de
regeneración de los tejidos.
Programas
El Sonopuls 591 ofrece la posibilidad de grabar en memoria
(un máximo de 20) los programas de uso más frecuente. Es-
tos programas siguen en la memoria, incluso si la corriente de
alimentación fuera interrumpida. Una memoria especial per-
mite programar el aparato de tal forma que, a la puesta en
marcha, se autoselecciona la forma de terapia más utilizada.
Diseño
En el diseño del Sonopuls 591 se ha prestado más que nun-
ca, especial atención al fácil uso del equipo, su forma,
funcionalidad y seguridad. El resultado es un equipo que
combina una secuencia de funcionamiento lógico, apoyada
por pantallas simples, con un aspecto moderno y dimensio-
nes reducidas. La amplia gama de aplicaciones posibles y la
garantía de seguridad máxima para el paciente y el terapeuta
(el Sonopuls cumple las normativas CEI 60601-1) hacen del
equipo un producto de calidad superior.
Nota final
Le felicitamos por haber elegido el Sonopuls 591. Esta-
mos seguros que este aparato le ofrecerá muchos años
de servicio fiable. Para cualquier duda o sugerencia pue-
52 de dirigirse al proveedor.
Español
Generalidades El fabricante no asume la responsabilidad de las con-
Es importante leer atentamente estas instrucciones an- secuencias de reparaciones o mantenimientos efectua-
tes de utilizar el aparato Sonopuls 591. Ante todo, pro- dos por personas no autorizadas.
cure que las instrucciones estén siempre a disposición
de todas las personas que utilicen el aparato. Densidad de corriente
De acuerdo con la norma CEI 60601-2-10, la corriente
Para aplicaciones de¡ aparato, consulte los manuales recomendada no puede sobrepasar una densidad de 2
de terapia adjuntos «Eiectroterapia de frecuencias baja mA efectiva por cm².
y media», número de referencia 1480.765 y «Terapia Para cualquier electrodo la corriente máxima efectiva
ultrasónica», número de referencia 1482.765. puede calcularse multiplicando la superficie de contac-
to (en centímetros cuadrados) por 2.
Para las distintas aplicaciones del aparato debe fijarse Nótese que los electrodos deben ser colocados de tal
en lo siguiente: manera, que toda la superficie esté en contacto con la piel.
N.B. El uso de electrodos pequeños en combinación
1. Infórmarse de las contraindicaciones (vea la página 60). con intensidades altas puede causar irritaciones cutá-
2. No se puede utilizar el aparato en las proximidades neas e incluso quemaduras.
(es decir, a menos de 2 metros de distancia) de apa-
ratos de onda corta y de microondas. Efectos electrolíticos
3. El paciente debe estar siempre a la vista del fisiote- Las formas de corrientes con un componente de co-
rapeuta rriente continua producen electrólisis debajo de los elec-
trodos. Para absorber los productos electrolfticos que
El fabricante no asume la responsabilidad por los daños son generados bajo los electrodos y limitar sus efectos,
que pudieran producirse en caso de que el aparato no se es necesario utilizar las esponjas suministradas con el
utilizara de acuerdo con las presentes instrucciones. aparato. Asegúrese de que estén suficientemente hu-
medecidas en agua y coloque la capa doble de la es-
Instalación ponja entre el electrodo y la piel del paciente.
• No instale el aparato en un lugar cercano a fuentes
de calor tales como estufas. Interferencia electromagnética
• Evite la exposición a la luz solar directa, el polvo, la La conexión simultánea de un paciente a un equipo
humedad o las vibraciones y choques excesivos. quirúrgico de alta frecuencia puede producir quemadu-
• Este aparato no está destinado al uso en las llamadas ras en el lugar de los electrodos estimuladores.
«habitaciones húmedas» (salas de hidroterapia). Ins-
talar el aparato de manera que no pueda entrar líquido El uso en proximidad inmediata (2 metros o menos) a
un equipo de onda corta o de microondas en funciona-
Si entra en la caja algún líquido, desenchufe el aparato miento, puede producir inestabilidad en la señal de sa-
y llame a un técnico autorizado para que lo revise. lida del Sonopuls 591.
[10] Frecuencia de los impulsos (ultrasonidos) [19] Tecla de reproducción del programa
lndica la frecuencia ajustable para ultrasonidos Para reproducir una combinación de ajustes programa-
pulsátiles. da
anteriormente.
[11] Duración de los impulsos (ultrasonidos)
Indica la duración de los impulsos en milisegundos, la [20] Tecla de programación
que corresponde a la frecuencia de impulsos progra- Para grabar en memoria una combinación de ajustes
mada. de los parámetros (programa).
55
SECUENCIA DE OPERACION, ultrasonidos
Español
Conmutador de conexión/desconexión
• Conectar el cable de alimentación suministrado.
• Conectar el cable a un enchufe de pared con toma
de tierra.
A B
Conexiones 1 MHz
• Conectar la(s) cabeza(s) de tratamiento.
Empezar el tratamiento
• Ajustar la intensidad.
Terminar el tratamiento
Automático:
Al agotarse el tiempo de tratamiento, suena una señal
acústica; se interrumpe la emisión de ultrasonidos.
Manual:
Español
Conmutador de conexión/desconexión
• Conectar el cable de alimentación suministrado.
• Conectar el cable a un enchufe de pared con toma
de tierra.
1
Conexión
• Conectar el cable del paciente.
Empezar el tratamiento
• Aplicar los electrodos al paciente.
Terminar el tratamiento
Automático:
Al agotarse el tiempo de tratamiento, suena una señal
acústica y la corriente se reduce automáticamente.
Manual:
• Reducir a cero la amplitud y el tiempo de trata-
miento.
Conexiones
• Conectar un cable del paciente y una cabeza de A B 1
tratamiento. 1 MHz
• Utilizar sólo el enchufe positivo (anodo) del cable
del paciente, de color rojo.
• Desconectar el electrodo negativo (catodo) del en-
chufe negro.
3 MHz
En terapia combinada, la cabeza de tratamiento ultra-
sónica tiene la función del catodo.
Empezar el tratamlento
• Aplicar el electrodo al paciente.
Para la colocación del electrodo, ver los manuales de
terapia suministrados con el aparato.
Terminar el tratamiento
Automático:
Al agotarse el tiempo de tratamiento, suena una señal
acústica; la emisión de ultrasonidos es interrumpida,
la corriente se reduce.
Manual:
Español
Posibilidades de la programación
Se pueden grabar combinaciones de ajustes frecuen-
tes como programa adjudicándoles un número entre
0 y 20. El número de programa es indicado en la pan-
talla.
Programación de ajustes
• Crear una combinación de ajustes.
lnterrumpir un programa
Es possible interrumpir un programa después de su
puesta en marcha (consciente o erróneamente).
• Pulsar el selector.
Cambio de un fusible
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO En la entrada de corriente a la red se encuentran dos
fusibles principales. Una vez desenchufado el cable de
Aparato alimentación puede abrirse el portafusible extensible.
Primero desconecte el aparato y el enchufe. El aparato Sustituya el fusible defectuoso por otro del mismo tipo
puede limpiarse con un paño húmedo. Utilice agua (1,6 Amperios / tipo H lento). Cierre el portafusible y
templada y eventualmente un detergento doméstico (no vuelva a conectar el cable de alimentación a la red.
abrasivo).
Aparece un número (código) en la pantalla:
Las cabezas de tratamiento El aparato ha localizado un fallo durante el autocontrol.
Las cabezas de tratamiento y los cables deben inspec- Retire los accesorios conectados y vuelva a encender
cionarse con regularidad para detectar daños como fisu- el aparato. Si el código aparece de nuevo, avise al ser-
ras, que supondrían la penetración de líquidos. vicio técnico. Probablemente el aparato está averiado.
Limpiar la superficie de contacto después de cada trata-
miento. Asegurar que no quedan restos del producto de No funciona el control de contacto
contacto en la cabeza de tratamiento. Se recomienda Primero comprobar si se ha seleccionado la cabeza de
limpiar diariamente el cable y la cabeza con agua tibia. tratamiento.
Verificar el funcionamiento del control de contacto sumer
Las cabezas de tratamiento se pueden desinfectar con giendo la cabeza en un recipiento lleno de agua. Es
un paño mojado en alcohol al 70%. posible que el control de contacto funcione, pero que el
gel de contacto utilizado no sea bueno.
Electrodos y esponjas Si posee más de una cabeza de tratamiento, puede
Los electrodos de goma y las esponjas deben limpiarse comprobar si el problema es causado por el gel, la ca-
con agua templada. En caso de suciedad persistente y beza de tratamiento o el aparato mismo.
para desinfección, puede utilizarse una solución de alco-
hol al 70%. Los electrodos de goma pueden desteñir Falta de corriente (insuficiente)
durante este procedimiento. • Buscar una ruptura o contacto en mal estado en el
cable del paciente.
Las esponjas deben ser lavadas en agua templada con • Asegurarse que las esponjas están suficientemente
un detergente doméstico después de cada uso. Despué húmedas.
aclararlas con agua y secarlas, im-bricándolas. Espon- • Si es necesario, mojarlas en una solución salina.
jas dañadas deben ser reemplazadas. • Limpiar los electrodos y comprobar si el contacto es
bueno.
Es posible que las esponjas no sean buenos conduc- • En terapia combinada, la corriente de salida máxi-
tores cuando el grado de dureza del agua es bajo, no ma para interferencia bipolar se limita a 60 mA.
alcanzándose la intensidad de corriente deseada. Esta
conductividad puede disminuir también como conse-
cuencia de la desinfección de las esponjas. En tal caso,
sugerimos utilizar una solución salina para aumentar la
61
conductividad del agua.
ESPECIFICACIONES
Español
Ultrasonidos
Frecuencias : 1 y 3 MHz
Modo ultrasónico : continuo
pulsátil a 100 Hz, duración del impulso 2 ms, duty cycle 20%
pulsátil a 48 Hz, duración del impulso 4 ms, duty cycle 20%
pulsátil a 16 Hz, duración del impulso 12 ms, duty cycle 20%
Cabezas de tratamiento
1 MHz, grande (estándar) : superficie geométrica 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR* máx. 6 tipo
colimador radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm²
1 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrico 1,4 cm², ERA* 0,8 cm² BNR* máx. 6 tipo
divergente radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm²
3 MHz, grande (opcional) : superficie geométrico 6,2 cm², ERA* 5,0 cm² BNR* máx. 6 tipo
colimador radiación lateral parásita ínfima
3 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrico 0,7 cm², ERA* 0,5 cm² BNR* máx. 6 tipo
divergente radiación lateral parásita ínfima
Corriente en general
Número de canales : 1
Característica de salida : Corriente constante (CC) o Voltaje constante (CV)
Resolución indicación CV : en pasos de 1 mA
Resolución indicación CC : en pasos de 1 mA (0-1 mA: en pasos de 0,2 mA)
Precisión de indicación CV/CC : hasta 10 mA ± 0,5 mA, 10 mA o más ± 5%.
Reloj : 0-30 minutos
62 Programas
Posibilidades : memoria para la programación libre de 20 formas de terapia
DATOS TECNICOS
Español
Voltaje : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Corriente consumida : 0,25 A con 220 V
Fusibles de la red : 2 fusibles 1,6 A T, Tipo H.
Corriente de fuga al paciente : típicamente 10 µA (exigencia CEI: £ 100 µA)
Idem, en condiciones de fallo único : típicamente 30 µA (exigencia CEI: £ 500 µA)
Corriente de fuga a la tierra : típicamente 60 µA (exigencia CEI: £ 500 µA)
Idem, en condiciones de fallo único : típicamente 120 µA (exigencia CEI: £ 1000 µA)
Resistencia a la tierra : típicamente 0,12 Ohm (exigencia CEI: £ 0,2 Ohm)
Clase Medica : IIb, según (93/42/CEE)
Clase de seguridad : I* tipo BF**, según CEI 60601-1
Peso : 6,1 kg
Dimenciones : 36 x 33,5 x 12 cm
DATOS DE ENCARGO
Para pedir el Sonopuls, accesorios estándar o los accesorios complementarios, mirar el Catálogo de Fisioterapia
63
64
Deutsch