Sie sind auf Seite 1von 70

Sonopuls 591

Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Deutsch

Copyright:

Enraf
Nonius
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel.: +31(0)10 - 20 30 600
Fax: +31(0)10 - 20 30 699

Order number 1495.752-42


2nd print, August 2005
1 2
3

38

5 6 7 8 9

% Watt Watt/cm2 mA

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

mA

A CC
B CV
A B 1
1 MHz

SONOPULS 591

3 MHz

30 31 32 33 34 35 36 37
Sonopuls 591

Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo

1
INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS
Afbeelding Sonopuls 591 ........................................ 2 Abbildung des Sonopuls 591 ................................. 2
lnleiding .................................................................... 4 Einleitung ................................................................ 28
Gebruikte terminologie ........................................... 4 Verwendete Terminologie ..................................... 28
Opmerkingen vooraf ............................................... 5 Vorbemerkungen ................................................... 28
Algemeen ............................................................ 5 Allgemeines ...................................................... 28
lnstallatie ............................................................. 5 Geräteaufstellung ............................................. 28
Aansluiten ........................................................... 5 Anschluß des Gerätes ...................................... 28
Technisch onderhoud ......................................... 5 Technische Wartung ......................................... 29
Stroomdichtheid .................................................. 5 Medizingeräteverordnung (MedGV) ................ 29
Electrolytische effecten ...................................... 5 Stromdichte ....................................................... 29
Elektromagnetische interferentie ....................... 4 Elektrolytische Wirkungen ................................ 29
Produktaansprakelijkheid .................................. 5 Elektromagnetische lnterferenz ....................... 29
lnternationale veiligheidsnorm IEC 601-1 ........ 5 Produkthaftung .................................................. 29
Bedieningsorganen ................................................. 6 lnternationale Sicherheitsnorm IEC 601 -1 .... 29
Bedieningsvolgorde ................................................ 8 Bedienungselemente ............................................ 30
Ultrageluid ........................................................... 8 Bedienungsreihenfolge ........................................ 32
Elektrotherapie .................................................... 9 Ultraschall ......................................................... 32
Combinatietherapie .......................................... 10 Elektrotherapie .................................................. 33
Programma's ..................................................... 11 Kombinationstherapie ...................................... 34
De behandelkop als kathode ............................... 12 Programme ....................................................... 35
Opmerking m.b.t. bediening ................................. 12 Der Behandlungskopf als Kathode ..................... 36
De behandelkop, een precisie instrument ...... 12 Bemerkungen zur Behandlung ............................ 36
De contactstof .................................................... 12 Der Behandlungskopf, ein Präzisions-
Variaties in intensiteit ........................................ 12 instrument .......................................................... 36
Verbroken kontakt in CC-mode ........................ 12 Das Kontaktmittel .............................................. 36
Indicaties en contra-indicaties ............................ 12 Intensitäts- / Leistungsvariationen ................... 36
Onderhoud door de gebruiker ............................. 13 Unterbrochener Kontakt in CC-Mode ............. 36
Aanwijzingen bij storingen ................................... 13 lndikationen und Kontraindikationen .................. 36
Specificaties .......................................................... 14 Wartung durch den Benutzer ............................... 37
Technische gegevens ........................................... 15 Fehlersuche ........................................................... 37
Bestelgegevens ..................................................... 15 Spezifikationen ...................................................... 38
Technische Daten .................................................. 39
Bestelldaten ........................................................... 39

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES


lllustration of Sonopuls 591 ................................... 2 Présentation illustrée du Sonopuls 591 ............... 2
Foreword ................................................................ 16 Introduction ............................................................ 40
Terminology ............................................................ 16 Terminologie .......................................................... 40
Introduction ............................................................ 17 Remarques préliminaires .................................... 41
General .............................................................. 17 Généralités ........................................................ 41
Installation ......................................................... 17 Installation ......................................................... 41
Connection ........................................................ 17 Branchement ..................................................... 41
Technical maintenance .................................... 17 Entretien technique .......................................... 41
Current density .................................................. 17 Densité de courant ........................................... 41
Electrolytic effects ............................................. 17 Effets électrolytiques ........................................ 41
Electromagnetic interference ........................... 17 Interferences électromagnétiques .................. 41
Product liability ................................................. 17 Responsabilité du fabricant ............................. 41
International safety standard IEC 601-1 ......... 17 Norme de sécurité internationale CEI 601-1 .. 41
Controls .................................................................. 18 Organes de commande ........................................ 42
Operating sequence ............................................. 20 Ordre des réglages ............................................... 44
Ultrasound ......................................................... 20 Ultrasons ........................................................... 44
Electrotherapy ................................................... 21 Electrothérapie .................................................. 45
Combination therapy ........................................ 22 Thérapie combinée .......................................... 46
Programs ........................................................... 23 Programmes ...................................................... 47
Treatment head as cathode ................................. 24 La tête de traitement comme cathode ............... 48
Remarks on operation .......................................... 24 Remarques concernant l'operation .................... 48
The treatment head; a precision instrument ... 24 La tête de traitement, un instrument de
The contact medium ......................................... 24 précision ............................................................ 48
Variations in intensity ........................................ 24 Le produit de contact ........................................ 48
Broken contact in CC-mode ............................. 24 Les variations d'intensité / puissance ............. 48
Indications and contra-indications ..................... 24 Contact rompu en mode CC ............................ 48
Maintenance by the user ...................................... 25 Indications et contre-indications ........................ 48
Fault conditions ..................................................... 25 Entretien par I’utilisateur ..................................... 49
Specifications ....................................................... 26 Conseils en cas de panne .................................... 49
Technical data ........................................................ 27 Spécifications ........................................................ 50

2 Ordering data ......................................................... 27 Données techniques ............................................. 51


Données de commande ....................................... 51
INDICE
Ilustración del Sonopuls 591 ................................. 2
lntroducción ........................................................... 52
Terminología .......................................................... 52
Observaciones preliminares ............................... 53
Generalidades .................................................. 53
lnstalación ......................................................... 53
Conexión ........................................................... 53
Mantenimiento técnico ..................................... 53
Densidad de corriente ...................................... 53
Efectos electrolíticos ......................................... 53
lnterferencia electromagnética ........................ 53
La responsabilidad de productos .................... 53
Norma de seguridad internacional lEC 601-1 53
Controles ................................................................ 54
Secuencia de operación ....................................... 56
Ultrasonidos ...................................................... 56
Electroterapia .................................................... 57
Terapia combinada ........................................... 58
Programas ......................................................... 59
La cabeza de tratamiento como catodo ............. 60
Observación respecto a la operación ............... 60
La cabeza de tratamiento, un
instrumento de precisión .................................. 60
El medio de contacto ........................................ 60
Variaciones en la intensidad / potencia .......... 60
Contacto roto en modo CC .............................. 60
lndicaciones y contraindicaciones ..................... 60
Mantenimiento por el usuario .............................. 61
Condiciones de fallo ............................................. 61
Especificaciones ................................................... 62
Datos técnicos ...................................................... 63
Datos de encargo .................................................. 63

3
INLEIDING GEBRUIKTE TERMINOLOGIE
Nederlands
Algemeen In het boek “Electro therapeutic Terminology in Physical
De Sonopuls 591 is een microcomputer gestuurd appa- Therapy” (section on Clinical Electro Physiology,
raat voor ultrageluid- en elektrotherapie, al dan niet ge- American Physical Therapy Association, March 1990)
combineerd. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door wordt een aanzet gegeven tot het standaardiseren van
vakkundig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en elektrotherapeutische terminologie. In de, bij de
aangrenzende gebieden. Sonopuls 591 behorende, literatuur is getracht
omschrijvingen zoveel mogelijk volgens deze standaard
Therapiemogelijkheden toe te passen. Ter verduidelijking worden hieronder de
Dit moderne apparaat biedt, doordat het bruikbaar is nieuwe termen vermeld met daarnaast de bekende
voor ultrageluid-, stroom- en combinatietherapie, vele (oude) uitdrukkingen.
mogelijkheden op het terrein van de hedendaagse fy-
siotherapie. Gebruikte termen
Amplitude : Intensiteit
Door gebruik van continu of pulserend ultrageluid (1 of Faseduur : Pulsduur
3 MHz naar keuze) is het o.a. mogelijk spierontspanning Fase-interval : Pulspauze
en pijnvermindering te bewerkstelligen, en doorbloeding Gelijkstroom : Galvanische stroom
en regeneratievermogen van weefsel te bevorderen. Frequentie modulatie : Spectrumfrequentie

De Sonopuls 591 heeft de beschikking over drie stroom-


vormen t.w.:
• bipolaire interferentie: in amplitude gemoduleerde
middenfrequente wisselstroom;
• asymmetrisch bifasische pulsstroom (TENS);
• middenfrequente gelijkstroom (duty cycle 95%, sterk
galvanisch karakter).
Al naar gelang de gekozen stroomvorm kan spier-
stimulatie, stimulatie van zenuwweefsel (met pijn-
vermindering als doel) en iontoforese uitgevoerd wor-
den. Doordat bovendien de uitgangskarakteristiek van
het stroomkanaal vrij te kiezen is tussen constant current
(CC) en constant voltage (CV), is de Sonopuls 591 ook
geschikt voor dynamische elektrodenapplicaties.

Door het bedienen van de combinatietoets wordt het


mogelijk elke willekeurige combinatie van ultrageluid
en stroomvormen te kiezen.
Therapeutische mogelijkheden: lokalisatie en behan-
deling van triggerpoints, hyperesthetische gebieden,
dermatomen en myotomen. (Zie ook de bijgeleverde
therapieboeken).

Programma’s
De Sonopuls 591 biedt de mogelijkheid veel gebruikte
instellingen (maximaal 20) in een geheugen op te slaan.
Zelfs bij onderbreken van de netspanning blijven deze
programma’s opgeslagen. Een speciaal geheugen kan
ervoor zorgen dat, na aanzetten, het apparaat zich in-
stelt op uw meest gebruikte therapievorm.

Ontwerp
Bij het ontwerp van de Sonopuls 591 is meer dan ooit
aandacht besteed aan bedieningsgemak, vormgeving,
functionaliteit en veiligheid. Het resultaat is een appa-
raat dat een logische bedieningsvolgorde, ondersteund
door duidelijke display’s, koppelt aan een modern uiter-
lijk met geringe afmetingen. Door combinatie van het
brede scala van toepassingsmogelijkheden met een
gegarandeerde optimale veiligheid voor patiënt en ge-
bruiker, (de Sonopuls 591 voldoet aan de IEC 60601 -1
normen) is een hoogwaardig product ontstaan.

Tot slot
Met het aanschaffen van de Sonopuls 591 heeft u de
juiste keuze gemaakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u vele
jaren plezierig zult werken met dit apparaat. Mocht u

4 onverhoopt nog vragen of suggesties hebben dan kunt


u zich wenden tot uw leverancier.
OPMERKINGEN VOORAF

Nederlands
Algemeen Probeer het apparaat niet te openen. Onderhoud en
Het is belangrijk dat u voor gebruik van de Sonopuls 591 deze reparaties dienen uitsluitend te worden verricht door een
handleiding goed doorleest. Zorgt u er vooral voor dat deze geautoriseerde instantie.
altijd beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
Voor de toepassing van dit apparaat verwijzen wij naar onderhoud of reparaties door onbevoegden.
de meegeleverde therapieboeken “laag- en midden-
frequente elektrotherapie” en “uitrageluidtherapie”, Stroomdichtheid
resp. referentienummer 1480.761 en 1482.761. De norm IEC 60601-2-1 0 adviseert een stroomdichtheid
van 2 mA effectief per cm2 niet te overschrijden.
Let bij het gebruik van de Sonopuls 591 met name op Voor elke eiektrode kan de aanbevolen maximum effec-
het volgende: tieve patiëntenstroom berekend worden door het contact-
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de contra- oppervlak (in vierkante centimeters) te vermenigvuldi-
indicaties (zie pagina 12). gen met 2. Let er op dat de elektroden zo geplaatst wor-
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabij- den dat er, over het hele oppervlak, goed contact is met
heid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand) van een de huid.
kortegolf- of microgolfapparaat. N.B. Het gebruik van kleine elektroden in combinatie
3. De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de met een hoge amplitude kan huidirritatie of zelfs brand-
behandelaar te zijn. wonden ten gevolge hebben.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van Elektrolytische effecten


gebruik van het apparaat anders dan beschreven in deze Bij stroomvormen met een gelijkstroomcomponent treedt
bedieningshandleiding. er onder de elektroden eiektrolyse op. Om de elektroly-
tische producten die onder de elektroden ontstaan zo-
Installatie veel mogelijk te absorberen en de effecten hiervan te
• Zet het apparaat niet in de buurt van een warmte- beperken is het noodzakelijk de bijgeleverde sponsjes
bron zoals een radiator. te gebruiken. Zorg ervoor dat deze voldoende nat ge-
• Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel stof, maakt zijn met water en plaats de dubbele laag van de
vocht, trillingen en stoten. spons tussen plaatelektrode en patiënt.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in zogehe-
ten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten). Het ap- Elektromagnetische interferentie
paraat moet zodanig opgesteld worden dat er geen Het gelijktijdig aansluiten van een patiënt op de
vloeistof in terecht kan komen. Sonopuls 591 en HF-chirurgische apparatuur kan brand-
wonden ter plaatse van de stimulerende elektroden ver-
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek oorzaken.
dan de steker uit de contactdoos en laat het apparaat
door een geautoriseerde deskundige controleren. Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op 2
meter afstand of minder) van in gebruik zijnde kortegolf-
Aansluiten of microgolfapparatuur kan instabiliteit in het afgegeven
• De netaansluiting moet voldoen aan de plaatselijke signaal van de Sonopuls 591 ontstaan.
eisen voor medische ruimten.
• Controleer eerst of de netspanning en -frequentie, ver- Om elektromagnetische beïnvloeding te voorkomen,
meld op het typeplaatje, overeenkomen met die van adviseren wij de Sonopuls 591 en de kortegolf- /micro-
het lichtnet. golfapparatuur eik op een verschillende groep van het
• De 220-240 V uitvoering is voor landen met een net- lichtnet aan te sluiten. Zorg ervoor dat het netsnoer van
spanning van 220, 230 of 240 volt. De 115 V uitvoering het kortegolf-/microgolfapparaat niet in de nabijheid van
is voor landen met een netspanning van 11 0, 120 of de Sonopuls 591 of van de patiënt komt.
130 volt. Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een contactdoos met randaarde. Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromagnetische
• Gebruik alleen het netsnoer dat bij het apparaat is interferentie, contact opnemen met uw leverancier.
geleverd.
• Op dit apparaat kan een potentiaalvereffeningskabel Productaansprakelijkheid
worden aangesloten indien dit door plaatselijke instan- In veel landen is inmiddels een wet op de productaan-
ties wordt voorgeschreven. sprakelijkheid van kracht, waarbij ondermeer geldt dat
de fabrikant, na 10 jaar nadat een produkt in omloop is
Technisch onderhoud gebracht, niet meer aansprakelijk gesteld kan worden voor
Wij adviseren dit apparaat jaarlijks te laten controleren. U de gevolgen van eventuele gebreken aan het product.
kunt dit laten doen door uw leverancier of andere instantie,
die door de fabrikant is geautoriseerd. Het is tevens raad- Internationale veiligheidsnorm IEC 60601-1
zaam een dossier bij te houden van alle onderhouds- Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen van de interna-
activiteiten. In sommige landen is dit zelfs verplicht. tionale veiligheidsnorm voor elektromedische appara-
tuur IEC 60601-1 (algemene standaard), IEC 60601-2-
De controle en/of onderhoudsbeurt moet uitgevoerd 5 (standaard voor ultrageluidtherapie apparatuur) en
worden conform de in de service manual van apparaat IEC60601-2-10 (standaard voor elektrotherapie-appa-
beschreven procedure. ratuur).

5
BEDIENINGSORGANEN
Nederlands
APPARAAT BEDIENINGSORGANEN
(zie uitvouwblad vooraan)
[15] Nummercode
[1] Typesticker/waarschuwingssticker Hier verschijnt één van onderstaande nummers bij
Hier vindt u apparaatgegevens zoals type- en serienum- tegenstrijdige apparaat-instellingen. De foutsituatie moet
mer en aansluitgegevens zoals netspanning en opgeno- eerst worden verholpen voordat de behandeling gestart
men stroom. kan worden.

[2] Potentiaalvereffeningspunt Nummer 0:


Voor gebruik in ruimten waar een potentiaalvereffenings- Prikkelfrequentie en burst sluiten elkaar uit.
kabel is voorgeschreven kan een dergelijke kabel en Verhoog de prikkelfrequentie.
plug worden geleverd.
Nummer 1:
[3] Netschakelaar, net-entree en zekeringen Er is een programma opgeroepen waarin een 1 MHz
Met deze schakelaar wordt de Sonopuls 591 aan-/uit- ultrageluidfrequentie is opgeslagen terwijl geen juiste
gezet. Het netsnoer wordt hier aangesloten en hier behandelkop is aangesloten.
bevinden zich twee zekeringen. Sluit een 1 MHz ultrageluid-behandelkop aan.

[4] Draagbeugel, uitschuifbaar Nummer 3:


Er is een programma opgeroepen waarin een 3 MHz
VERLICHTE DISPLAY’S ultrageluidfrequentie is opgeslagen terwijl geen juiste
behandelkop is aangesloten.
[5] Draaggolffrequentie Sluit een 3 MHz ultrageluid-behandelkop aan.
Geeft aan dat bij bipolaire interferentie de draaggolffre-
quentie een waarde heeft van 4000 Hz. [16] Programmanummer
Het nummer waaronder een bepaalde apparaat-instel-
[6] Faseduur ling is opgeslagen.
Geeft bij pulsstromen de faseduur van de puls weer in
microseconden. [17] Intensiteit (UG)
Geeft de intensiteit van het ultrageluidvermogen in Watt
[7] Prikkelfrequentie per cm2 weer. Het display knippert zolang er geen vol-
Geeft de prikkelfrequentie weer in Hertz bij pulsstromen doende akoestisch contact is. Bij combinatie met stroom
en interferentie (AMF). geldt een afwijkend maximaal bereik (zie specificaties).

[8] Frequentiemodulatie (spectrum) [18] Amplitude


Geeft de frequentieverandering weer met een vast inge- Geeft de piekwaarde (amplitude) van het stroomkanaal
stelde spectrumdoorloop van 1/30/1/30 seconden. weer. Een knipperend display duidt op slecht of geen
Wordt gebruikt ter voorkoming van gewenning bij toe- elektrisch contact (hoge electrodenweerstand, defecte
passing van pulsstromen en interferentie. kabel of open circuit). Bij combinatie met ultrageluid geldt
een afwijkend maximaal bereik (zie specificaties).
[9] Burstfrequentie
Een vast ingestelde bursttrequentie van 2 Hz kan wor-
den ingesteld bij gebruik van pulsstromen. BEDIENINGSPANEEL

[10] Pulsfrequentie (UG) [19] Programmatoets "oproepen"


Geeft de instelbare frequentie weer voor pulserend ultra- Toets voor het oproepen van opgeslagen programma’s
geluid. uit het geheugen.

[11] Pulsduur(UG) [20] Programmatoets "opslaan"


Geeft de, bij de pulsfrequentie behorende, pulsduur Toets voor het opslaan van een apparaat-instelling (pro-
weer gramma) in het geheugen.
in milliseconden.
[21] Programmatoets "bevestigen"
[12] Duty cycle (UG) Toets voor het bevestigen van een met toets 19 of 20
Geeft aan dat bij pulserend ultrageluid de duty cycle gemaakte keuze.
20%
bedraagt (verhouding pulsduur:cyclusduur = 1:5). [22] Toets continu (UG)
Toets voor het selecteren van continu ultrageluid.
[13] Vermogen (UG)
Geeft het ultrageluidvermogen in Watt weer. [23] Toets pulserend (UG)
Toets voor het selecteren van pulserend ultrageluid.
[14] Klok
Geeft de ingestelde behandelduur weer in minuten en [24] Toets bipolaire interferentie
seconden. De klok loopt terug zodra de behandeling Toets voor het selecteren van bipolaire interferentie met
wordt begonnen. een vast ingestelde draaggolffrequentie van 4000 Hz.

6
Nederlands
[25] Toets pulsstroom [37] Aansluiting patiëntenkabel
Toets voor het selecteren van de asymmetrische bifasi- Aansluiting voor de bijgeleverde twee-aderige patiën-
sche gecompenseerde pulsstroom. tenkabel. Via deze patiëntenkabel kan ook een Vacot-
Faseduur en prikkelfrequentie zijn instelbaar. ron 560 voor applicatie met vacuümelectroden worden
aangesloten.
[26] lnsteltoetsen intensiteit (UG)
Met deze toetsen wordt de intensiteit van het ultrageluid Maak voor combinaties alleen gebruik van Enraf-
ingesteld. Vanuit de nulstand kan met de minus-toets in Nonius apparaten van het type BF. De geringe
één keer de maximale intensiteit worden ingesteld. lekstromen van deze apparaten waarborgen een
absoluut veilige therapie.
[27] Keuzetoets behandelkop (UG)
Toets voor het kiezen van de ultrageluid-behandelkop
van aansluiting A of B. BEHANDELKOP

[28] Amplitude regelaar [38] Contactcontrole indicatie


Eindloze regelaar voor het instellen van de patiënten- Van de geselecteerde behandelkop lichten de contact-
stroom. controle indicatie-LED’s op. Bij voldoende akoestisch
contact gaan de LED’s uit en wordt ultrageluidvermogen
[29] Keuzetoets CC/CV afgegeven.
Het stroomkanaal kan zowel constant current (CC) als
constant voltage (CV) werken. Bij toepassing van een
dynamische electrodentechniek, en bij combinatie van
ultrageluid met stromen, wordt aangeraden de CV-mode
te gebruiken.

[30] lnsteltoetsen display


Toetsen voor het instellen van de waarde van een gese-
lecteerde parameter op het display.

[31] Selectietoetsen display


Toetsen voor het selecteren van instelbare parameters
op het display.

[32] Combinatie toets


Door bediening van deze toets is het mogelijk een wille-
keurige combinatie te maken van continu of pulserend
ultrageluid met één van de drie stroomvormen.

[33] Toets middenfrequente gelijkstroom


Toets voor het selecteren van onderbroken gelijkstroom
met een vaste frequentie van 8000 Hz en een duty cycle
van 95%. Deze stroomvorm heeft een sterk galvanisch
karakter maar wordt milder ervaren dan continue gelijk-
stroom.

[34] Aansluiting A (UG)


Aansluitpunt voor een grote of kleine, 1 of 3 MHz ultrage-
luid-behandelkop.

[35] Indicatie frequentie (UG)


Afhankelijk van de aangesloten ultrageluid-behandel-
kop licht (automatisch) de 1 of 3 MHz LED op.
De indicatie knippert als een programma wordt opgeroe-
pen waarin een ultrageluidfrequentie is opgeslagen ter-
wijl geen behandelkop van deze frequentie is aange-
sloten.

[36] Aansluiting B (UG)


Aansluitpunt voor een grote of kleine, 1 of 3 MHz ultrage-
luid-behandelkop.

Het aansluiten van andere dan de voor de


Sonopuls 591 door Enraf-Nonius voorgeschre-
ven en geleverde behandelkoppen kan de vei-
ligheid van de patiënt en de goede werking van het
apparaat nadelig beïnvloeden en is derhalve niet toe-
gestaan. 7
BEDIENINGSVOLGORDE, ultrageluid
Nederlands
Net-entree met aan/uit-schakelaar
• Sluit het bijgeleverde netsnoer aan.
• Sluit deze aan op een wandcontactdoos met rand-
aarde.

Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit;


alle LED’s plus displayfuncties lichten kortstondig op,
een geluidsignaal is hoorbaar.

A B
Aansluitingen 1 MHz
• Sluit de ultrageluidkop(pen) aan.

Zowel grote als kleine 1 en 3 MHz koppen kunnen


worden aangesloten.
3 MHz

Ultrageluid-keuze
• Kies voor continu of pulserend ultrageluid.

De LED op de betreffende toets geeft aan welke keuze


gemaakt is.

• Kies, indien twee ultrageluidkoppen aangesloten A


zijn, voor één van de twee aansluitingen. B

Parameters instellen
Op het display verschijnen parameters die bij de ge-
kozen ultrageluidvorm horen.

• Selecteer de parameter.

• Stel de waarde van de parameter in met de instel-


toets.

• Stel de behandeltijd in.

Starten behandeling
• Stel de intensiteit in.

• Plaats de ultrageluid behandelkop op de patiënt,


gebruik gel als tussenstof.

Zodra er voldoende akoestisch contact is doven de


indicatie-LED’s op de behandelkop, het intensiteits-
display stopt met knipperen, de klok begint terug te
lopen, er wordt UG vermogen afgegeven; de behan-
deling is gestart.

Beëindigen behandeling
Automatisch:
Nadat de behandeltijd is afgelopen klinkt een signaal;
het ultrageluidvermogen wordt uitgeschakeld.

Handmatig:

8 • Neem de behandelkop van de patiënt;


• Zet de klok op 0.
BEDIENINGSVOLGORDE, elektrotherapie

Nederlands
Net-entree met aan-/uit-schakelaar
• Sluit het bijgeleverde netsnoer aan.
• Sluit deze aan op een wandcontactdoos met rand-
aarde.

Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit;


alle LED’s plus displayfuncties lichten kortstondig op,
een geluidsignaal is hoorbaar.

1
Aansluiting
• Sluit hierop de patiëntenkabel aan.

Stroomvormkeuze
• Kies een stroomvorm.

De LED op de betreffende toets geeft aan welke keuze


gemaakt is.
CC
• Kies voor constant current (CC) of constant voltage
(CV).
CV

Parameters instellen
Op het display verschijnen parameters die bij de ge-
kozen stroomvorm horen.

• Selecteer de parameter.

• Stel de waarde van de parameter in met de instel-


toets.

• Stel de behandeltijd in.

Starten behandeling
• Leg de electroden aan.

Voor de plaatsing van de electroden verwijzen wij naar


de bijgeleverde therapieboeken.

• Start de behandeling door de amplitude op te mA


draaien.

Beëindigen behandeling
Automatisch:
Nadat de behandeltijd is afgelopen klinkt een signaal;
de stroom zwelt uit.

Handmatig:
• Zet de amplitude en klok op 0.

Neem na de behandeling eerst de electroden van de


patiënt alvorens het apparaat uit te schakelen. 9
BEDIENINGSVOLGORDE, combinatietherapie
Nederlands
Net-entree met aansluit-schakelaar
• Sluit het bijgeleverde netsnoer aan.
• Sluit deze aan op een wandcontactdoos met rand-
aarde.

Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit;


alle LED’s plus displayfuncties lichten kortstondig op,
een geluidsignaal is hoorbaar.

Aansluitingen
• Sluit een patiëntenkabel aan plus een behandel- A B 1
kop. 1 MHz
• Gebruik van de patiëntenkabel alleen de positieve
electrode (anode). Deze is voorzien van een rode
stekkerbus.
• Verwijder de negatieve electrode (kathode). Deze
is voorzien van een zwarte stekkerbus.
3 MHz

De ultrageluid-behandelkop fungeert bij combinatie-


therapie als kathode.

Combinatie keuze
• Bedien de combinatietoets.

Ultrageluid keuze
• Kies voor continu of pulserend ultrageluid.

Stroomvorm keuze
• Kies een stroomvorm.
• Kies, indien twee ultrageluidkoppen aangesloten
zijn, voor één van de twee aansluitingen.
A
Bij combinatietherapie stelt de Sonopuls automatisch
een constant voltage uitgangskarakteristiek in. B

Parameters instellen
Op het display verschijnen parameters die bij
de gekozen ultrageluid- en stroomvorm horen.

• Selecteer de parameter en stel deze in.


• Stel de behandeltijd in.

Starten behandeling
• Leg de electrode aan.
Voor de plaatsing van de electrode verwijzen wij naar
de bijgeleverde therapieboeken.

• Stel de ultrageluid-intensiteit in.


• Plaats de ultrageluid-behandelkop op de patiënt.
Gebruik gel als tussenstof.
• Zodra er voldoende akoestisch contact is kan de
amplitude worden opgedraaid. mA

Beëindigen behandeling
Automatisch:
Nadat de behandeltijd is afgelopen klinkt een signaal:
het ultrageluidvermogen wordt uitgeschakeld, de
stroom zwelt uit.
Handmatig:

10 • Neem de behandelkop van de patiënt;


• Zet de amplitude en klok op 0.
BEDIENINGSVOLGORDE, programma's

Nederlands
Mogelijkheden met programma’s
Veel gebruikte apparaat-instellingen kunnen worden
bewaard onder programmanummer 0 t/m 20.
Het programmanummer wordt weergegeven op het
display.

Alle instellingen, inclusief de frequenties van aange-


sloten ultrageluid-behandelkoppen kunnen gepro-
grammeerd worden. Uitzondering hierop vormt de
amplitude.

De programma’s kunnen genoteerd worden op de laat-


ste bladzijde van deze handleiding.

Programma in het geheugen zetten


• Maak een apparaat-instelling voor één van de drie
therapiemogelijkheden (ultrageluid, elektrothera-
pie of combinatie-therapie).

• Druk op de programmatoets "opslaan".

De zojuist gemaakte instelling verdwijnt tijdelijk van


het display.

• Zoek, door bediening van de insteltoets, een


programmanummer dat overschreven mag worden.

• Druk op de programmatoets "bevestigen".

De nieuwe instelling is in het geheugen opgeslagen.

Programma uit het geheugen oproepen


Op ieder willekeurig moment kan een programma uit
het geheugen opgeroepen worden.

• Druk op de programmatoets "oproepen".

• Zoek door bediening van de insteltoets het ge-


wenste programmanummer.

• Druk op de programmatoets "bevestigen".

Het gekozen programma is geaccepteerd.

Procedure onderbreken
Indien de programmatoetsen bediend zijn (bewust of
per vergissing) kunt u de procedure onderbreken.

• Bedien de selectietoets.

Programma 0: een speciaal programma


Als het apparaat wordt aangezet, wordt na het doorlo-
pen van de zelftest automatisch programma 0 inge-
steld. Vanuit de fabriek is een voorkeur-instelling
geprogrammeerd . U kunt deze instelling vervangen
door uw eigen favoriete instelling door de hierboven
beschreven procedure te volgen.
Het apparaat start dan op zoals u dat graag wilt. 11
DE BEHANDELKOP ALS KATHODE
Nederlands
Het behandeloppervlak van een aangesloten ultra- Verbroken contact in de CC-mode
geluid behandelkop is altijd verbonden met de negatie- Indien in de CC-mode het conctact verbroken wordt, zal
ve electrode (kathode) van het stroomkanaal. het apparaat dit met een pieptoon melden. Om onaan-
gename sensaties bij de patiënt te vermijden, wanneer
Combinatietherapie: de behandelkop of electrode weer op het te behande-
• Verwijder de negatieve electrode (zwarte plug) van len oppervlak teruggeplaatst wordt, zal de stroom uit-
de electrodekabel. zwellen tot 0. Om de behandeling te vervolgen zult u de
• De stroom loopt tussen de positieve electrode (rode stroom weer opnieuw moeten instellen.
plug) en de behandelkop.

Elektrotherapie:
• Voorkom dat het behandeloppervlak van een ultrage- INDICATIES EN CONTRA-INDICATIES
luidbehandelkop op enige wijze in aanraking komt
met de electroden op de patient. Zie ook de bijgeleverde therapieboeken.

Indicaties (UG)
• aandoening van gewrichten, bot- en spierweefsel;
OPMERKINGEN M.B.T. BEDIENING • reumatoide arthritis in niet actief stadium;
• aandoening van perifere zenuwen;
De behandelkop, een precisie-instrument • aandoening van bloedcirculatie;
Een behandelkop is een precisie-instrument. Veel aan- • aandoening van interne organen;
dacht is besteed aan ontwikkeling en produktie tenein- • aandoening van de huid, littekenweefsel;
de zo goed mogelijke bundeleigenschappen te krijgen. • contractuur van Dupuytren;
Ruw gebruik (stoten, vallen) dient daarom te worden • open wonden, decubitus, posttraumatisch.
vermeden. Het kan de bundeleigenschappen nadelig
beinvloeden en tot gevolg hebben dat de kop defect Absolute specifieke contra-indicaties (UG)
raakt. • ogen;
• hart;
De contactstof • zwangerschap;
Voor een efficiënte energie-overdracht van ultrageluid • epifysairschijven;
is het nodig een contactvloeistof te gebruiken tussen de • hersenweefsel;
behandelkop en het lichaam. Lucht reflecteert het • testikels.
ultrageluid vrijwel totaal. Voor de overdracht van ultra-
geluid kan het beste een gel worden gebruikt. Relatieve specifieke contra-indicaties (UG)
• status na laminectomie;
• Gebruik bij voorkeur Enraf-Nonius contactgel; hier- • sensibiliteitsverlies;
mee komen de goede eigenschappen van de • endoprotesen;
behandelkoppen volledig tot hun recht. • tumoren;
• De gel moet op de te behandelen plaats op het • posttraumatische gevolgen;
lichaam worden aangebracht en daarna met de • trombofiebites en varices;
behandelkop worden uitgestreken. • septische ontstekingen;
• Breng de gel nooit aan op de behandelkop. De • diabetes mellitus.
behandelkop ziet dit als contact en zal ultrageluid-
vermogen willen afgeven. Indicaties (elektrotherapie)
Diagnostiek, elektro-palpatie voor het zoeken van:
Als het lichaamsoppervlak erg onregelmatig is en het • pijnpunten;
moeilijk is een goed contact te krijgen tussen behandel- • triggerpoints;
kop en lichaam, of wanneer rechtstreeks contact - • hyperesthetische gebieden;
bijvoorbeeld door pijn- niet mogelijk is, kan er gekozen • motorische prikkelpunten.
worden voor behandeling onder water (subaquale me-
thode). Het water dient zoveel mogelijk ontgast te zijn Therapeutisch handelen, pijndemping door stimulatie
(door koken) om afzetting van luchtbelletjes op de van:
behandelkop en het lichaam te voorkomen. • pijnpunten;
• triggerpoints;
Variaties in intensiteit/vermogen • hyperesthetische gebieden.
Eventuele afwijkingen in het werkelijk afgegeven (en
weergegeven) ultrageluidvermogen ten opzichte van de Vegetatieve aandoeningen als:
ingestelde intensiteit/vermogen zijn het gevolg van • het schouder/hand syndroom;
reflecties. • M. Raynaud;
Deze afwijkingen kunnen bij de Sonopuls 591 nooit • M. Buerger;
meer dan 20 % van de ingestelde waarde bedragen. • Sudeckse dystrofie.

Een maximum beveiliging zorgt er tevens voor dat de in


de IEC norm vastgestelde grens van 3 W/cm 2 niet wordt
overschreden.

12
Nederlands
Spierstimulatie: In deze gevallen kunt u een zoutoplossing gebruiken.
• voor herstellen van het bewegingsgevoel; Dit verhoogt de geleidbaarheid van het water.
• naar aanleiding van een atrofie;
• van de interne- en externe sphincters bij de behande- Wanneer de electroden niet gebruikt worden, dienen
ling van incontinentia urinae; de sponsjes verwijderd te worden. Dit verhoogt de
• bij revalidatie; levensduur van de electroden.
• bij spierversterking (sport). Sponsjes dienen regelmatig vervangen te worden. Wij
raden aan sponsjes en een set electroden in voorraad
lontoforese. te houden.

Contra-indicaties (elektrotherapie) Patiëntenkabel


• koorts; Controleer de kabel geregeld op beschadigingen en
• tumoren; slechte contacten. Wij adviseren een patiëntenkabel in
• tuberculose; voorraad te houden.
• plaatselijke ontstekingsprocessen;
• trombose; Milieu Informatie
• zwangerschap; Uw Sonopuls bevat materialen die hergebruikt kunnen
• pacemaker; worden en/of schadelijk zijn voor het milieu. Bij het af-
• metaalimplantaten. voeren, aan het einde van de levensduur, kunnen
gespecialiceerde bedrijven uw Sonopuls demonteren
Indicaties (combinatietherapie) om er de schadelijke materialen en de her te gebruiken
• myofasiale triggerpoints; materialen uit te halen. Hiermee draagt u bij tot een
• referred sensation; beter milieu.
• opstarten neurogene ontsteking.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het
Contra-indicaties (combinatietherapie) afvoeren van apparatuur en toebehoren.
• idem als ultrageluid en stroom.

AANWIJZINGEN BIJ STORINGEN


ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Lampjes en displays lichten niet op
Apparaat • Controleer het netsnoer en de netzekeringen.
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de netsteker
uit de wandcontactdoos. Het vervangen van een zekering
Het apparaat kan gereinigd worden met een vochtige In de net-entree bevinden zich twee netzekeringen. Bij
doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel een het uitnemen van de netkabel uit de net-entree wordt de
huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel). zekeringhouder bereikbaar. Open deze en schuif de ze-
keringhouder uit. Vervang de defecte zekering door één
Behandelkoppen van hetzelfde type (1,6 ampère, type H traag). Duw de
De behandelkoppen en hun kabels dienen geregeld ge- zekeringhouder weer in en sluit het netsnoer weer aan.
controleerd te worden op beschadigingen, zoals haar-
scheurtjes, waardoor vloeistof zou kunnen binnendrin- Code op het amplitude display
gen. Reinig het contactoppervlak na iedere behande- Het apparaat heeft tijdens of na de zelftest een fout ge-
ling. Zorg ervoor dat er geen contactstof op de behandel- vonden. Verwijder een eventueel aangesloten toebe-
kop achterblijft. Verder raden wij aan de kabel en de kop horen en zet het apparaat opnieuw aan. Neem contact
dagelijks te reinigen met lauw water. op met uw leverancier als de code weer verschijnt. Het
apparaat is vermoedelijk defect.
De behandelkoppen mogen gedesinfecteerd worden
met een met 70% alcoholoplossing bevochtigde doek. De contactcontrole werkt niet
Ga eerst na of de behandelkop geselecteerd staat. Con-
Electroden en sponsjes troleer de contactcontrole door de kop in een bakje met
De rubberelectroden en sponsjes dienen gereinigd te water te houden. Het kan namelijk zijn dat de contact-
worden met lauw water. In geval van hardnekkig vuil en controle wel werkt maar dat de gebruikte contactgel niet
voor desinfecteren mag een 70% alcoholoplossing ge- voldoet. Als u meerdere behandelkoppen heeft, kunt u
bruikt worden. De rubberelectroden kunnen hierbij afge- proberen na te gaan of het probleem in de gel, in de
ven. behandelkop of in het apparaat zit.

De sponsjes dienen na gebruik gewassen te worden in Geen of onvoldoende uitgangsstroom


warmwater met een huishoudelijk schoonmaakmiddel. • Controleer de patiëntenkabel op breuk of slecht con-
Spoel ze daarna met water uit en laat ze dakpansgewijs tact.
drogen. Beschadigde sponsjes dienen te worden ver- • Zorg ervoor dat de sponsjes voldoende nat zijn.
vangen. • Gebruik eventueel een zoutoplossing.
• Reinig de electroden en controleer op slecht contact.
Het is mogelijk dat bij een lage hardheidsgraad van het • Bij een combinatie-instelling is de maximale uitgangs-
water de sponsjes onvoldoende geleiden waardoor de
gewenste stroomsterkte niet wordt bereikt. Ook door het
desinfecteren kan de geleidbaarheid verminderen.
stroom voor bipolaire interferentie beperkt tot 60 mA.
13
SPECIFICATIE
Nederlands
Ultrageluid
Frequenties : 1 en 3 MHz
Geluidsvorm : continu
pulserend 1 00 Hz, pulsduur 2 ms, duty cycle 20%
pulserend 48 Hz, pulsduur 4 ms, duty cycle 20%
pulserend 16 Hz, pulsduur 12 ms, duty cycle 20%
Intensiteit : continu 0 - 2 W/cm2
pulserend 0 - 3 W/cm2
combinatie met stroom, continu 0 - 1,5 W/cm2
combinatie met stroom, pulserend 0 - 3 W/cm2
Uitlezing : intensiteit in W/cm2 en vermogen in W (SATP*)
Contactcontrole grenswaarde : 80%
Klok : 0 - 30 minuten, gekoppeld aan contactcontrole

Behandelkoppen:
1 MHz, groot (standaard) : meetkundig oppervlak 6,2 cm2, ERA* 5,0 cm2, BNR* max. 6
type collimerend, zijwanduitstraling max. 10 mW/cm2.
1 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 1,4 cm2, ERA* 0,8 cm2, BNR* max. 6
type divergerend, zijwanduitstraling max. 10 mW/cm2.
3 MHz, groot (optie) : meetkundig oppervlak 6,2 cm2, ERA* 5,0 cm2, BNR* max. 6
type collimerend, zijwanduitstraling nihil.
3 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 0,7 cm2, ERA* 0,5 crn2, BNR* max. 6
type divergerend, zijwanduitstraling nihil

*SATP= Spatial Average Temporal Peak (gemiddeld pulsvermogen).


*ERA = Effective Radiating Area, dit is het effectief stralingsoppervlak van de behandelkop.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio, geeft de verhouding weer tussen pieken en de gemiddelde waarde van de
intensiteit in de geluidsbundel. Een lage BNR sluit hoge, ongewenste energieconcentraties uit.

ERA en BNR zijn gemeten volgens de FDA-methode.


Alle behandelkoppen zijn voorzien van contactcontrole

Stroom algemeen
Aantal kanalen : 1
Uitgangskarakteristiek : Constant Current (CC) of Constant Voltage (CV)
Resolutie uitlezing CV : in stappen van 1 mA
Resolutie uitlezing CC : in stappen van 1 mA (0 - 1 mA: in stappen van 0,2 mA)
Nauwkeurigheid uitlezing CV/CC : tot 1 0 mA ± 0,5 mA, boven 1 0 mA ± 5%
Klok : 0 - 30 minuten

Bipolaire interferentie (Amplitude gemoduleerde middenfrequente wisselstroom)


Maximale amplitude : 110 mA, (bij patiëntenweerstand tot 500 Ohm)
: 60 mA, bij combinatietherapie
Draaggolffrequentie : 4000 Hz
Prikkelfrequentie (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Frequentiemodulatie (spectrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Spectrum doorloop : 1/30/1/30 s

Pulsstroom (asymmetrisch bifasisch)


Maximale amplitude : 140 mA (bij patiëntenweerstand tot 500 Ohm)
Faseduur : 50-75-100-125-150-175-200 µs
Prikkelfrequentie (AMF) : 5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Burstfrequentie : 2 Hz
Frequentiemodulatie (spectrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Spectrum doorloop : 1/30/1/30 s

Middenfrequente gelijkstroom
Maximale amplitude : 40 mA (bij patiëntenweerstand tot 1500 Ohm)
Frequentie : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Resolutie uitlezing CC : 0 - 15 mA, in stappen van 0,1 mA
15 - 20 mA, in stappen van 0,5 mA
20 - 40 mA, in stappen van 1 mA
Nauwkeurigheid uitlezing CC : tot 5 mA ± 0,2 mA, boven 5 mA ± 4%

14 Programma’s
Mogelijkheden : geheugen voor 20 therapievormen, vrij in te stellen
TECHNISCHE GEGEVENS

Nederlands
Netspanning : 115 V 50/60 Hz ± 15% (optioneel)
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Opgenomen stroom : 0,25 A (220 V)
Netzekeringen : 2 stuks 1,6 A T, type H
Patiëntenlekstroom : typisch 10 µA (IEC eis £ 100 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 30 µA (IEC eis £ 500 µA)
Aardlekstroom : typisch 60 µA (IEC eis £ 500 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 120 µA (IEC eis £ 1000 µA)
Aardweerstand : typisch 0,12 Ohm (IEC eis £ 0,2 Ohm)
Medische klasse : IIb (volgens Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG))
Veiligheidsklasse : I* type BF**, volgens IEC 60601-1
Gewicht : 6,1 kg
Afmetingen : 36 x 33,5 x 12 cm
Veiligheidskeuringen : TÜV Rheinland

Omgevingscondities voor Transport en Opslag


Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C
Relatievevochtigheid : 10 tot 100 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa

Omgevingscondities voor normaal gebruik


Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa

Medische klasse IIb


Dit apparaat voldoet aan alle essentiele eisen van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen
(93/42/EEG)

Veiligheidsklasse IEC 60601-1

* I : Het apparaat is voorzien van een veiligheidsaarde en moet op een randgeaarde


wandcontactdoos worden aangesloten.
**BF: Het apparaat heeft een zwevend patiëntencircuit. De Sonopuls 591 voldoet aan
de eisen gesteld in IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 en IEC 60601-2-10 Type BF

Kopieën van keurrapporten zijn op aanvraag verkrijgbaar.


Technische wijzigingen voorbehouden.

BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Sonopuls, standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar de Fysio-
therapie Catalogus.

15
FOREWORD TERMINOLOGY
English
General In the book “Eiectrotherapeutic Terminology in Physical
The Sonopuls 591 is a microprocessor-controlled unit Therapy” (section on Clinical Electrophysiology, Ameri-
for ultrasound therapy and electrotherapy, either sepa- can Physical Therapy Association, March 1990) a start
rately or in combination. has been made on the standardization of electrothera-
peutic terminology. Their recommendations have, as far
Therapy types as possible, been followed in the literature associated
This modern unit can be used for ultrasound therapy, with the Sonopuls 591. For the sake of clarity, some of
electrotherapy and combinations of both, offering facili- the new terms are given below, together with the (old)
ties for a wide range of present day physiotherapy tech- terms previously used.
niques.
Terms used
The use of continuous or pulsed ultrasound (1 or 3 MHz Amplitude : Intensity
at choice) permits such applications as muscle relaxa- Phase duration : Pulse duration
tion and pain reduction, as well as the promotion of cir- Phase interval : Pulse interval
culation and tissue regeneration. Direct current : Galvanic current
Frequency modulation : Spectrum frequency
The Sonopuls 591 offers a choice of three current types:
• two-pole interferential current: amplitude-modulated
medium-frequency alternating current;
• asymmetrical biphasic pulse sequences (TENS);
• medium-frequency direct current (duty cycle 95%,
strongly galvanic character).
Depending on the selected current type, electrotherapy
can be applied for muscle stimulation, pain control by
stimulation of nerve tissue and iontophoresis.
As the output characteristic of the electrotherapy chan-
nel can be switched, at choice, between Constant Cur-
rent (CC) or Constant Voltage (CV), the Sonopuls 591 is
also suitable for dynamic electrode applications.

The use of the combination selector allows any desired


combination of ultrasound and electrotherapy current
type to be selected.
The therapeutic possibilities include: localization and
treatment of trigger points, hyperaesthetic areas,
dermatomes and myotomes. (For further information,
please refer to the therapy books supplied).

Programs
The Sonopuls 591 offers the possibility of storing fre-
quently used settings (maximum 20) in the computer
memory. These programs remain stored, even if there is
an interruption in the mains electricity supply. A special
memory facility can ensure that, after switching on, the
unit automatically sets itself to the most frequently used
current type.

Design
In the design of the Sonopuls 591, more attention than
ever has been paid to ease of operation, appearance,
functionality and safety. The result is a unit that com-
bines a logical operating sequence, supported by clear
displays, with a modern appearance and compact di-
mensions. The wide range of possible applications, to-
gether with the assurance of optimum safety for patient
and user (the Sonopuls 591 fully complies with the IEC
60601 -1 standards) make the Sonopuls 591 a product
of the highest quality.

Finally
You have made a wise choice in selecting the Sonopuls
591. We are confident that your unit will continue to give
satisfaction over many years of use. Nevertheless, if you
have any queries or suggestions, please contact your
authorized distributor.

16
INTRODUCTION

English
General No attempt should be made to open the unit. Mainte-
It is important that you read these operating instructions nance and all repairs should only be carried out by an
carefully before using the Sonopuls 591. Please make authorized agency.
sure that these instructions are available to all person-
nel who operate the equipment. The equipment is only The manufacturer will not be held responsible for the re-
meant to be used by competent personnel in physi- sults of maintenance or repairs by unauthorized persons
otherapy, rehabilitation or adjacent areas.
Current density
The particular standard for Therapeutic Electrical Stimu-
For the various applications of this apparatus, please lation Equipment is IEC 60601-2-1 0 (BS5724 part 2.1
refer to our therapy books “Low and Medium Frequency 0). The maximum permissible Current Density is 2mA
Electrotherapy”, reference number 1480.762, and “Ul- R.M.S. per cm2. To verify that this value is not exceeded
trasound therapy”, reference number 1482.762. in electrotherapy, divide the current output in mA by the
effective electrode area in cm2; a value of less than two
Pay attention to the following before using the Sonopuls 591: should result.
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see Note that placing the electrodes should be done care-
page 24). fully and solidly, and that the use of small electrodes in
2. The apparatus may not be used in close proximity (i.e. combination with high intensifies may cause skin irrita-
less than 2 metres) to shortwave or microwave equip- tions or burns.
ment.
3. The patient must be in sight of the therapist at all times. Electrolytic effects
With current types having a DC component, electrolysis
The manufacturer cannot be held responsible for the will occur under the electrodes. In order to absorb the
results of using this apparatus for any purposes other electrolytic products as far as possible, and to limit their
than described in these operating instructions. effects, it is essential to use the pads provided. Ensure
that these pads are adequately moistened with water,
Installation and place a double layer of the pad between the flexible
• Do not install the unit in a location near a heat source electrode and the patient.
such as a radiator.
• Avoid exposure to direct sunlight, excessive dust, Electromagnetic interference
dampness, mechanical vibrations and shocks. Simultaneous connection of a patient to the Sonopuls
• This unit should not be used in so-called “wet rooms” 591 and a High Frequency Therapy (shortwave or mi-
(hydrotherapy rooms). This unit has to be installed in crowave) equipment and an electrical stimulator must
such way that liquid cannot enter. not be done as this may result in burns at the site of the
stimulator electrodes.
Should any liquid ingress into the housing of this equip-
ment, unplug the unit from the wall socket and have it Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to
checked by an authorized expert. working shortwave or microwave therapy unit may pro-
duce instability in the Sonopuls 591 output.
Connection
• Mains supply connections must comply with the na- To prevent Electromagnetic Interference, we strongly
tional requirements regarding medical rooms. advise using separate mains groups (phases) for the
• Before connection of this apparatus to the supply, Sonopuls 591 and the shortwave or microwave equip-
check that the mains voltage and frequency stated ment, and a distance of at least 2 metres is kept between
on the type plate of this apparatus correspond to that the Sonopuls 591 and the shortwave or microwave
of the mains supply. 220-240 V model for countries equipment. Ensure that the mains cable of the shortwave/
with mains voltage of 220, 230 or 240 volt. 115 V microwave unit does not come near the Sonopuls 591
model for countries with mains voltage of 110, 120 or the patient.
or 130 volt.
• This apparatus may only be connected to an earthed If problems with Electromagnetic Interference persist,
wall socket. please contact your authorized distributor.
• Only use the mains cable supplied with the apparatus.
• A potential equalisation cable may be connected to Product liability
this unit, if prescribed in the national regulations. A law on Product Liability has become effective in many
Countries. This Product Liability law implies, amongst
Technical maintenance other things, that once a period of 1 0 years after a prod-
We recommend to have the unit checked annually. This uct has been brought into circulation has elapsed, the
may be done by your supplier, or by an other agency, manufacturer can no longer be held responsible for pos-
authorized by the manufacturer. It is also recommended sible shortages of the product.
that a record of the service history is kept for all activities
relating to service and maintenance. In some countries International safety standard IEC 60601-1
this is even obligatory. This equipment meets the requirements of the Interna-
tional Standard for the safety of medical electrical equip-
The check up and/or technical maintenance must be ment IEC 60601 -1, (general standard), IEC 60601-2-5
carried out conform the procedure described in the ser- (standard for ultrasound equipment) and IEC 60601-2-
vice manual of the unit. 10 (standard for electrotherapy equipment).
17
CONTROLS
English
U.S.A. only: [10] Pulsefrequency(US)
Indicates the selected frequency for pulsed ultrasound.
Safety Precautions
This unit operates with high voltages. Servicing of [11] Pulse duration (US)
the Sonopuls 591 should be referred to qualified serv- Indicates the pulse duration in milliseconds corres-
ice technicians or returned directly to the distributor. ponding to the selected pulse frequency.
To assure continued compliance with FDA 21 C.F.R.
1050.10 standards, the Sonopuls 591 should be cali- [12] Duty cycle (US)
brated and safety tested at least once each year. The Indicates that the duty cycle in pulsed ultrasound is 20%
producer recommends that all service work be per- (ratio of pulse duration to cycle duration = 1:5).
formed by the distributor. However, a service manual
can be obtained by writing to the factory for those [13] Power output (US)
who are qualified to service the device and are fully Indicates the ultrasound power output in Watts.
aware of their responsibilities.
[14] Timer
Caution: Indicates the treatment time set, in minutes and sec-
Use of controls or adjustments or performance of onds. The timer begins to count down as soon as treat-
procedures other than those specified herein may ment starts.
result in hazardous exposure to ultrasonic energy.
[15] Error codes
If contradictory treatment settings are selected, one of
UNIT the following numbers will be displayed. The error situ-
(see fold-out sheet at front) ation must be corrected before treatment can start.

[1] Type number/warning sticker Number 0:


Provides information on the unit, such as type and se- Stimulation frequency and burst are incompatible.
rial number, as well as connection data such as mains Increase the stimulation frequency.
voltage and current consumption.
Number 1:
[2] Potential equalization point A program has been selected that includes treatment
A suitable cable and plug can be supplied for use in with an ultrasound frequency of 1 MHz, but the correct
areas where regulations require connection of a poten- treatment head is not connected.
tial equalization cable. Connect a 1 MHz treatment head.

[3] Mains switch, mains input and fuses Number 3:


The switch is used to switch the Sonopuls 591 on and A program has been selected that includes treatment
off. The mains cable is connected to the mains input, with an ultrasound frequency of 3 MHz, but the correct
which is provided with two fuses. treatment head is not connected.
Connect a 3 MHz treatment head.
[4] Carrying handle (retractable)
[16] Program number
Shows the number under which a particular set of equip-
ILLUMINATED DISPLAYS ment parameters has been stored.

[5] Carrier wave frequency [17] Intensity (US)


Indicates that the carrier frequency in two-pole Indicates the intensity of the ultrasound output in W/cm2.
interferential therapy is 4000 Hz. The display flashes when there is insufficient acoustic
contact. A different maximum intensity range applies
[6] Phase duration when ultrasound is used in combination with electro-
Shows the phase duration (in microseconds) in pulse therapy (see Specifications).
sequences.
[18] Amplitude
[7] Stimulation frequency Indicates the peak value (amplitude) of the electro-
Shows the stimulation frequency (in Hz) in pulse therapy channel. A flashing display indicates poor or no
sequences and interferential therapy. electrical contact (high electrode resistance, defective
cable or open circuit). A different maximum intensity
[8] Frequency modulation (spectrum) range applies when electrotherapy is used in combina-
Indicates the changes in frequency with a fixed spec- tion with ultrasound (see Specifications).
trum sweep of 1/30/1/30 seconds. The sweep is used
to prevent accommodation in pulse sequences and
interferential therapy. CONTROL PANEL

[9] Burst frequency [19] Program retrieve


A fixed burst frequency of 2 Hz can be set for use with Retrieves the stored programs from the memory.
pulse sequences.

18 [20] Program enter


Enters equipment parameter settings (program) in the
memory.
English
[21] Program confirm [36] Connection B (US)
Key to confirm a choice made with key 19 or 20. Connection for a large or small 1 or 3 MHz treatment
head.
[22] Continuous (US) selector
Selector for continuous ultrasound. Connection of treatment heads other than those
supplied for the Sonopuls 591 can adversely af-
[23] Pulsed (US) selector fect the safety of the patient and correct functioning
Selector for pulsed ultrasound. of the equipment, and is therefore not permitted.

[24] Two-pole interferential therapy selector [37] Patient cable connection


Selector for two-pole interferential therapy with a fixed Connection for the twin-core patient cable supplied. This
carrier frequency of 4000 Hz. patient cable can also be used for connection of the
Vacotron 560, for use with vacuum electrodes.
[25] Pulse sequence selector
Selector for asymmetrical biphasic compensated pulse Do not use this equipment in combination with
sequence. any equipment other than Enraf-Nonius type BF
Phase duration and stimulation frequency can be set at units. The minimal leakage currents of these units
choice. ensures absolutely safe therapy.

[26] Intensity selector (US)


These selectors are used to set the intensity of the ultra- TREATMENT HEAD
sound. The maximum intensity can be selected at one
touch from the zero position by pressing the minus- se- [38] Contact control indication
lector. The contact-control indicator LED’s on the selected treat-
ment head light up. When adequate acoustic contact is
[27] Treatment head selector (US) established, the LED’s extinguish, and ultrasound en-
Selector for the ultrasound treatment head connected to ergy is applied.
connection A or B.
Ultrasound display display indicates
[28] Amplitude regulator mode function
Regulator without end position for setting the patient cur-
rent. Continuous 'W' The average power in the
wave continuous mode
[29] CC/CV selector
The electrotherapy channel can be used with either con- Continuous 'W/cm2 ' The average effective
stant current (CC) or constant voltage (CV). The CV cha- wave intensity in the continuous
racteristic is recommended for use with dynamic elec- mode
trode techniques, and for combination of electro-therapy
with ultrasound. Pulsed wave 'W' The peak pulse ultrasonic
power in the
[30] Parameter setting selector pulse-modulated mode
Changes the setting of a parameter selected in the dis-
play. Pulsed wave 'W/cm2 ' The peak pulse effective
intensity in the continuous
[31] Display selector mode
Selects parameters to be set in the display.

[32] Combination selector


For selection of any combination of continuous or pulsed
ultrasound with one of the three current types.

[33] Medium-frequency direct current selector


Selector for intermittent direct current at a fixed frequency
of 8000 Hz and a duty cycle of 95%. This current type
has a strongly galvanic effect, but is experienced as
milder than continuous direct current.

[34] Connection A (US)


Connection for a large or small 1 or 3 MHz treatment
head.

[35] Frequency indication (US)


The 1 MHz or 3 MHz LED lights (automatically), depen-
ding on the ultrasound treatment head connected.
The display is flashing when a program with a stored
ultrasound frequency is retreived while the correct treat-
ment head is not connected. 19
OPERATING SEQUENCE, ultrasound
English
Mains switch, mains input
• Connect the mains cable supplied to the input.
• Connect mains cable to an earthed (grounded) wall
socket.

Directly after switching on, the unit carries out a self-


test. All LED’s and display functions light up briefly,
and an audible signal is heard.

A B
Connections 1 MHz
• Connect the ultrasound treatment head(s).

Large or small 1 or 3 MHz treatment heads can be


connected.
3 MHz

Ultrasound selection
• Select continuous or pulsed ultrasound.

The LED on the corresponding selector indicates the


selected mode.

• If two treatment heads are connected, select one of


A
the two connections. B

Parameter setting
The parameters corresponding to the selected ultra-
sound mode appear on the display.

• Select the parameter required.

• Set the value of the parameter with the parameter


setting selector.

• Set the treatment time.

Starting treatment
• Set the intensity.

• Position the ultrasound treatment head on the pa-


tient, using gel as a contact medium.

As soon as adequate acoustic contact is established,


the indicator LED’s on the treatment head go out, the
intensity display stops flashing, the timer begins to
count down, and ultrasound energy is applied. Treat-
ment has started.

Ending treatment
Automatic:
After the treatment time has elapsed, an audible signal
is given and the ultrasound output is switched off.

Manual:

20 • Remove the treatment head from the patient.


• Set the timer to 0.
OPERATING SEQUENCE, electrotherapy

English
Mains switch, mains input
• Connect the mains cable supplied to the input.
• Connect mains cable to an earthed (grounded) wall
socket.

Directly after switching on, the unit carries out a self-


test. All LED’s and display functions light up briefly,
and an audible signal is heard.

1
Connection
• Connect the patient cable.

Current type selection


• Select the required current type.

The LED on the corresponding selector indicates the


selected current type.
CC
• Select constant current (CC) or constant voltage
(CV). CV

Parameter setting
The parameters corresponding to the selected cur-rent
type appear on the display.

• Select the parameter required.

• Set the value of the parameter with the parameter


setting selector.

• Set the treatment time.

Starting treatment
• Apply the electrodes with sponges fitted.

For positioning of the electrodes, please refer to the


therapy books supplied.

• Start the treatment by increasing the amplitude. mA

Ending treatment
Automatic:
After the treatment time has elapsed, an audible signal
is given and the current is reduced to zero.

Manual:
Set the amplitude and the timer to 0.

After treatment, remove the electrodes from the patient


before switching off the unit.
21
OPERATING SEQUENCE, combined therapy
English
Mains switch, mains input
• Connect the mains cable supplied to the input.
• Connect mains cable to an earthed (grounded) wall
socket.

Directly after switching on, the unit carries out a self-


test. AII LED’s and display functions light up briefly,
and an audible signal is heard.

Connections
• Connect the electrotherapy patient cable and the A B 1
ultrasound treatment head. 1 MHz
• Use only the positive electrode (anode) of the pa-
tient cable. This is identified by a red connector
sleeve.
• Remove the negative electrode (cathode). This is
identified by a black connector sleeve.
3 MHz

In combined therapy, the ultrasound treatment head


serves as the cathode.

Combination selection
• Operate the combination selector

Ultrasound selection
• Select continuous or pulsed ultrasound.

Current type selection


• Select one of the current types.
• If two ultrasound treatment heads are connected,
select one of the two connections.
A
In combined therapy, the constant voltage output char-
B
acteristic is selected automatically.

Parameter setting
The parameters corresponding to the selected ultra-
sound mode and current type appear on the display.

• Select the parameter required.


• Set the treatment time.

Starting treatment
• Apply the electrode.
For positioning of the electrode, please refer to the
therapy books supplied.

• Set the ultrasound intensity.


• Position the ultrasound treatment head on the pa-
tient, using gel as a contact medium.
• As soon as adequate acoustic contact has been es-
tablished, the current amplitude can be increased. mA

Ending treatment
Automatic:
After the treatment time has elapsed, an audible signal
is given and the ultrasound output is switched off; the
current is reduced to zero.
Manual:
22 • Remove the treatment head from the patient.
• Set the timer and amplitude to 0.
OPERATING SEQUENCE, programs

English
Programming possibilities
Frequently used equipment settings can be stored
under the program numbers 0 to 20. The program num-
bers are shown on the display.

With the exception of the current amplitude, all settings


can be programmed, including the frequencies of the
ultrasound treatment heads connected.

The programs can be noted on the last page of this


manual

Entering a program in the memory


• Select the required settings for one of the three
types of therapy (ultrasound, electrotherapy or com-
bined therapy).

• Press the Program Enter selector.

The selected settings will disappear temporarily from


the display.

• Use the Parameter Setting selector to select a pro-


gram number that is not in use, or can be deleted.

• Press the Program Confirm selector.

The new settings are now stored in the memory.

Retrieving a program from the memory


A program can be retrieved from the memory when-
ever required.

• Press the Program Retrieve selector.

• Use the Parameter Setting selector to select the


required program number.

• Press the Program Confirm selector.

The selected program has been accepted.

Interrupting the procedure


If the program selectors have been operated (delibe-
rately or accidentally) the procedure can be inter-
rupted.
Operate the Parameter Selector.

Program 0: a special program


After the unit has been switched on, and the self-test
has been completed, Program 0 is selected auto-
matically. A preferred program has been entered in
the factory. This can be replaced by your own preferred
settings by following the above procedure. The unit
will then automatically start by selecting your preferred
program. 23
TREATMENT HEAD AS CATHODE
English
The treatment surface of a connected treatment head is Broken contact in the CC-mode
always connected with the negative electrode (cathode) When contact is broken in the CC-mode, the equipment
of the electrotherapy channel. will indicate this with a beep-tone. In order to avoid an
unpleasant sensation for the patient, when the treatment
Combination therapy: head or electrode is placed back onto the surface that is
• Remove the negative electrode (black plug) of the to be treated, the current will ramp down to 0. To con-
electrode cable. tinue the treatment, you will have to set the current again.
• The current flows between the positive electrode (red
plug) and the treatment head. U.S.A. only:
Ultrasound emission can be terminated in the follow-
Electrotherapy: ing ways:
• Under no circumstances should the treatment sur- A. Lifting the treatment head from the patient. Be-
face of the ultrasound treatment head come into con- cause of the loss of acoustic contact the Sonopuls
tact with the electrodes in the patient circuit whilst 591 stops emission.
the unit is operating. B. Decrease the treatment time to zero with the time
setting control.
C. Switch the power off by use of the power switch.
REMARKS ON OPERATION
The treatment head: a precision instrument
A treatment head is a precision instrument. Great care is INDICATIONS AND CONTRA-
taken in thedevelopmentand production in orderto ob- INDICATIONS
tain the best possible beam characteristics. Rough treat-
ment (jarring or dropping) can adversely affect these
Please refer to the therapy books supplied.
characteristics, and must therefore be avoided.
Indications (US)
The contact medium
• conditions affecting joints, bone, muscle tissue;
In order to ensure efficient transfer of energy, a contact
• rheumatoid arthritis (not acute);
medium is required between the treatment head and
• affections of the peripheral nerves;
the body. Air causes virtually total reflection of the ultra-
• affections of the blood circulation;
sound energy. The best medium for the transfer of ultra-
• affections of the internal organs;
sound energy is a gel.
• affections of the skin, scar tissue;
• Dupuytren’s contracture;
• For preference, use Enraf-Nonius contact gel, as this
• open wounds, decubitus ulcer, post-traumatic condi-
allows the excellent characteristics of the treatment
tions.
heads to be used to their full advantage.
• The gel should be applied to the part of the body to
Absolute specific contra-indications (US)
be treated and then spread out with the treatment
• eyes;
head.
• heart;
• Never apply the gel to the treatment head. The treat-
• pregnancy;
ment head will register this as contact and may emit
• epiphysial discs;
ultrasound energy.
• brain tissue;
• testicles.
If the body surface is very irregular, making it difficult to
obtain good contact between the treatment head and
Relative specific contra-indications (US)
the body, or if direct contact must be avoided (e.g. due to
• status post laminectomy;
pain), the affected area may be treated under water
• loss of sensation;
(subaqual method). The water should be degassed (by
• endoprostheses:
previous boiling) in order to prevent air bubbles arising
• tumours;
on the treatment head and the body.
• post-traumatic sequelae;
• thrombophiebitis and varices;
Variations in intensity/power
• septic inflammation;
Any variations between the ultrasound energy actually
• diabetes mellitus.
applied (and displayed) with respect to the intensity/
power value set, e.g. due to reflections, are automati-
Indications (electrotherapy)
cally kept within acceptable limits. These limits have
Diagnostics, electropalpation for locating;
been chosen such that the variation can never exceed
• pain points;
20%.
• trigger points;
• hyperaesthetic regions;
A maximum safety limit ensures that the intensity can
• motor trigger points.
never exceed 3 W/cm 2 specified in the IEC standard.
Therapy, pain control in:
• pain points;
• trigger points;

24 • hyperaesthetic regions.
English
Autonomic disorders such as: In areas where the water is soft, it is possible that the
• shoulder/hand syndrome; water may conduct poorly resulting in abnormally low
• Raynaud’s disease; currents. In this case it is possible to use a saline solu-
• Buerger’s disease; tion to improve the conductivity of the water.
• Sudeck’s dystrophy.
When the electrodes are not being used, the sponge
Muscle stimulation: pads should be removed. This increases the opera-
• for restoration of kinaesthesia; tional life of the rubber electrodes.
• for treatment of atrophy; Sponge pads should be replaced regularly. We advise that
• for stimulation of the internal and external sphincters you should keep an extra set of sponge pads in stock.
in the treatment of urinary incontinence;
• revalidation; Patient cable
• muscle strengthening (sport). Check the cable regularly for damages and/or bad
electrical contact. We also advise you to keep an extra
lontophoresis. patient cable in stock.

Contra-indications (electrotherapy) Environment Information


• pyrexia; Your Sonopuls contains materials which can be recy-
• tumours; cled and/or are noxious for the environment.
• tuberculosis; At the end of the duration of life, specialised concerns
• localized inflammation; can take apart the Sonopuls and sort out the noxious
• thrombosis; materials and materials for recycling. By doing so you
• pregnancy; contribute to a better environment.
• pacemakers;
• metal implants. Please ensure that you are well informed of the local
rules and regulations regarding to the removal of
Indications (combined therapy) equipment and accessories.
• myofascial trigger points;
• referred sensation; FAULT CONDITIONS
• incipient neurogenous inflammation.
Lamps and displays fail to light up
Contra-indications (combined therapy)
• Check the mains cable and mains fuses.
• As for ultrasound and electrotherapy.
Replacement of fuses
MAINTENANCE BY THE USER There are two mains fuses contained within the mains
input connector. Remove the power cord. Access to the
Apparatus fuse holder is now possible. To open the fuse holder,
Before performing any user maintenance, switch off the unscrew the fuse holder cap (counterclockwise). Re-
apparatus and disconnect it from the power supply. The place the fuse with one of the same rating (1.6 A/type H.
apparatus can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm Tighten the fuse holder cap back into the fuse holder
water and a non-abrasive liquid household cleaner. (clockwise) and re-connect the power cord.

Treatment heads A number (code) appears on the display


The treatment heads and cables should be regulary in- The unit has discovered a fault using its "self-test". Remo-
spected for damage, e.g. hairline cracks, which could ve any applicators, treatment heads or cables from the
allow penetration by liquids. output or remote control sockets from the equipment,
Clean the contact surface immediately after each treat- switch the unit off for 5 seconds then switch it back on
ment. Make sure that no ultrasound gel remains on the again. If the code re-appears, contact your supplier. The
treatment head. We further recommend cleaning the unit is probably defective.
head and cable daily, using lukewarm water.
The contact control fails to operate
The treatment heads can be disinfected using a cloth Check that the treatment head has been selected.
moistened with 70% alcohol. Check the contact control by placing the treatment head
in a bowl of water. It may be that the contact control is
Electrodes and sponge pads working, but that the contact gel is inadequate.
The rubber electrodes should be cleaned with lukewarm If several treatment heads are available, it is possible to
water. For stubborn stains or dirt, cleaning and disinfec- determine whether the problem lies in the gel, the treat-
tion of the rubber electrodes can be done using a 70% ment head or the unit itself.
alcohol solution. During this process, the black colora-
tion of the rubber electrodes may be stained. This does Insufficient or no output current
not affectthe operation of the electrodes. • Check the patient cable for breaks or poor contact.
• Ensure that the sponges are sufficiently damp.
The sponge pads must be washed after use in warm • If necessary, use a salt solution.
water with a household cleaner. Then they must be • Clean the electrodes and check for poor contact.
• In combined therapy, the maximum output current
rinsed with water, drained thoroughly and then dried,
after they have been placed like roofing tiles. Damaged
sponge pads must be replaced.
for two-pole interferential therapy is limited to 60 mA. 25
SPECIFICATIONS
English
Ultrasound
Frequencies : 1 and 3 MHz
Ultrasound modes : continuous
pulsed at 1 00 Hz, 2 ms pulse duration, duty cycle 20%
pulsed at 48 Hz, 4 ms pulse duration, duty cycle 20%
pulsed at 16 Hz, 12 ms pulse duration, duty cycle 20%
Intensity : continuous 0 - 2 W/cm²
pulsed 0 - 3 W/cm²
combined with electrotherapy, continuous 0 - 1.5 W/cm²
combined with electrotherapy, pulsed 0 - 3 W/cm²
Display : intensity in W/cm or power in W (SATP*)
Contact control threshold : 80 %
Timer : 0 - 30 minutes, coupled to contact control

Treatment heads
1 MHz, large (standard) : geometrical area 6.2 cm² , ERA* 5.0 cm², BNR* max. 6 type
collimating, parasitic side radiation max. 10 mW/cm²
1 MHz, small (optional) : geometrical area 1.4 cm², ERA* 1.4 cm², BNR- max. 6 type
diverging, parasitic side radiation max. 10 mW/cm²
3 MHz, large (optional) : geometrical area 6.2 cm², ERA* 5.0 cm² BNR* max. 6 type
collimating, parasitic side radiation zero
3 MHz, small (optional) : geometrical area 0.7 cm², ERA* 0.5 cm² BNR* max. 6 type
diverging, parasitic side radiation zero

*SATP = Spatial Average Temporal Peak (mean pulse power).


*ERA = Effective Radiating Area, i.e. the effective area from which the ultrasound beam is emitted.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio, i.e. the ratio between the peaks and the average value of the intensity in the
ultrasound beam. A low BNR excludes the possibility of undesirably high energy concentrations in the
beam.

ERA and BNR are measured according to the FDA methods.


All treatment heads are provided with contact control.

Electrotherapy (general)
No. of channels : 1
Output characteristics : Constant Current (CC) or Constant Voltage (CV)
Resolution of CV display : in steps of 1 mA
Resolution of CC display : in steps of 1 mA (0 - 1 mA: in steps of 0.2 mA)
Accuracy of CV/CC display : up to 1 0 mA ± 0.5 mA, above 1 0 mA ±5%
Timer 0 - 30 minutes

Two-pole interferential therapy (amplitude-modulated medium-frequency alternating current)


Max. amplitude : 110 mA (at patient resistance up to 500 Ohm)
60 mA in combined therapy
Carrier frequency : 4000 Hz
Stimulation frequency (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Freq. modulation (spectrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Spectrum sweep : 1/30/1/30 s

Pulse sequences (asymmetrical biphasic)


Max. amplitude : 140 mA (at patient resistance up to 500 Ohm)
Phase duration : 50-75-100-125-150-175-200 µs
Stimulation frequency (AMF) : 5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Burst frequency : 2 Hz
Freq. modulation (spectrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Spectrum sweep : 1/30/1/30 s

Medium-frequency direct current


Max. amplitude : 40 mA (at patient resistance up to 1500 Ohm)
Frequency : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Resolution of CC display : 0 - 15 mA, in steps of 0.1 mA
15 - 20 mA, in steps of 0.5 mA
20 - 40 mA, in steps of 1 mA
Accuracy of CC display : up to 5 mA ± 0.2 mA, above 5 mA ± 4%

26 Programming
Memory : memory for 20 sets of freely selectable therapy parameters
TECHNICAL DATA
Mains voltage : 115 V 50/60 Hz ± 15% (optional)

English
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Current consumption : 0.25 A (220 V)
Mains fuses : 2 x 1.6 A T, Type H
Patient leakage current : typically 10 µA (IEC requirement £ 100 µA)
Ditto, first fault condition : typically 30 µA (IEC requirement £ 500 µA)
Earth (ground) leakage current : typically 60 µA (IEC requirement £ 500 µA)
Ditto, single fault condition : typically 120 µA (IEC requirement £ 1000 µA)
Earth resistance : typically 0.12 Ohm (IEC requirement £ 0.2 Ohm)
Medical device classification : IIb (according to Medical Device Directive (93/42/EEC))
Safety class : I* type BF**, according IEC 60601-1
Weigh : 6.1 kg
Dimensions : 36 x 33.5 x 12 cm
Safety tests : TÜV Rheinland.

Environment conditions for transport and storage


Environment temperature : -10° till +50° C
Relative humidity : 10 till 95 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa

Environments conditions for normal use


Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa

Medical class IIb


This equipment complies with all requirements of the Medical Device Directive
(93/42/EEC)

Safety class IEC 60601-1


* I : The equipment has a safety earth (ground) connection, and must be
connected to an earthed (grounded) wall socket.
**BF: The equipment has a floating patient circuit. The Sonopuls 591 meets the
requirements of IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 and IEC 60601-2-10. Type BF

Copies of the test reports are available on request.


Technical modifications reserved.

ORDERING DATA
For the ordering data of the Sonopuls, standard accessories and additional accessories we refer to the Catalogue for
Physiotherapy.

27
EINLEITUNG VERWENDETE TERMINOLOGIE
Deutsch
Allgemeines In dem Buch „Electrotherapeutic Terminology in Physical
Das Sonopuls 591 ist ein mikroprozessorgesteuertes Ge- Therapy“ (section on Clinical Electrophysiology, Ameri-
rät für die gegebenenfalls kombinierte Ultraschall- und Elek- can Physical Therapy Association, March 1990) wurde
trotherapie. Die in dieser Gebrauchsanweisung beschrie- versucht, die elektrotherapeutische Fachsprache zu stan-
benen Produkte sind ausschließlich für die Anwendung dardisieren. In der zum Sonopuls 591 mitgelieferten Ge-
durch sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabi- brauchsanweisung wurde auf die Verwendung dieser
litation und angrenzenden Bereichen bestimmt. Standards geachtet. Zur Verdeutlichung sind nachfol-
gend einige der neuen Begriffe und rechts daneben die
Therapiemöglichkeiten bisher üblichen (alten) Begriffe aufgeführt.
Dieses neue Gerät bietet aufgrund seiner Einsatzmöglichkei-
ten in der Ultraschall-, Strom- und Kombinationstherapie viele
Möglichkeiten im Bereich der modernen Physiotherapie. Verwendete Begriffe
Amplitude : Intensität
Durch den Einsatz von kontinuierlichem oder pulsieren- Phasendauer : Impulsdauer
dem Ultraschall (1 oder 3 MHz nach Wahl) ist es u.a. Phasenintervall : lmpulsintervall
möglich, Muskelentspannung und Schmerzlinderung zu Gleichstrom : Galvanischer Strom
bewirken sowie die Durchblutung und das Regenerie- Frequenzmodulation : Frequenzspektrum
rungsvermögen des Gewebes zu fördern.

Das Sonopuls 591 verfügt über drei Stromformen nämlich:


• bipolare Interferenz: amplitudenmodulierter Mittel-
VORBEMERKUNGEN
frequenzwechselstrom;
• asymmetrisch biphasischer lmpulsstrom (TENS); Allgemeines
• Mittelfrequenzgleichstrom (Duty cycle* 95%, stark Es ist wichtig, daß Sie diese Gebrauchsanweisung vor
galvanischer Charakter). der Benutzung des Sonopuls 591 sorgfältig durchlesen.
Je nach gewählter Stromform können Muskelstimulation, Achten Sie darauf, daß diese Gebrauchsanweisung al-
Stimulation des Nervengewebes mit dem Ziel der len Mitarbeitern jederzeit zur Verfügung steht.
Schmerzlinderung sowie Iontophorese durchgeführt
werden. Da man darüber hinaus bei der Ausgangs- Achten Sie bei der Anwendung des Gerätes auf folgen-
charakteristik des Stromkanals zwischen kontinuierli- des:
chem Strom (CC) und kontinuierlicher Spannung (CV) 1. Bevor Sie das Gerät einsetzen informieren Sie sich bitte
wählen kann, eignet sich das Sonopuls 591 ebenfalls zuerst über die Kontraindikationen. (siehe Seite 36).
für die dynamische Elektrodenanwendung. 2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (bis zu 2 Metern) von
einem Kurz- oder Mikrowellengerät eingesetzt werden.
Die Bedienung der Kombinationstaste ermöglicht eine 3. Der Patient soll sich zur jederzeit im Blickfeld (in der
beliebige Kombination von Ultraschall und Stromformen. Sicht) des Therapeutes befinden.
Therapeutische Möglichkeiten: Lokalisierung und Be-
handlung von Triggerpunkten, hyperästhetischen Ge- Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Folgen, die
bieten, Dermatomen und Myotomen. durch eine von dieser Gebrauchsanweisung abweichen-
Programme den Anwendung entstanden sind.
Das Sonopuls 591 bietet die Möglichkeit, häufig verwen-
dete Einstellwerte (maximal 20) zu speichern. Diese Geräteaufstellung
Daten werden sogar bei Netzspannungsausfall nicht • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärme-
gelöscht. Ein spezieller Speicher kann dafür sorgen, daß quellen wie etwa einem Heizkörper auf.
sich das Gerät nach dem Einschalten auf die von Ihnen • Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem Son-
am häufigsten verwendete Therapieform einstellt. nenlicht, Staub, Feuchtigkeit, oder Erschütterungen
ausgesetzt wird.
Entwurf • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenannten
Beim Entwurf des Sonopuls 591 wurde dem Bedie- „Naßräumen“ geeignet. Das Gerät ist immer so auf-
nungskomfort, dem Design, der Funktionalität und der zustellen, daß das Eindringen von Flüssigkeiten zu-
Sicherheit mehr Aufmerksamkeit denn je geschenkt. Das verlässig verhindert wird.
Ergebnis ist ein Gerät, das eine logische Bedienungs-
reihenfolge, die von klaren Anzeigen unterstützt wird, Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät
mit einem modernen Erscheinungsbild mit praktischen gelangen, ist der Netzstecker sofort aus der Steckdose
Abmessungen verbindet. Aufgrund der Kombination der zu ziehen und das Gerät von einem autorisierten Fach-
umfangreichen Einsatzmöglichkeiten mit einer garan- mann überprüfen zu lassen.
tierten, optimalen Sicherheit für Patient und Bedienungs-
personal (das Sonopuls 591 erfüllt die Normen der IEC Anschluß des Gerätes
60601) ist ein hochwertiges Produkt entstanden. • Die Installation des Raumes muß den geltenden
Bestimmungen für medizinisch genutzte Räume ent-
Schlußbemerkung
sprechen.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Sonopuls 591. Mit
• Prüfen Sie zuerst, ob die auf dem Typenschild ange-
dieser Wahl haben Sie die richtige Entscheidung ge-
gebene Netzspannung und -frequenz mit der des
troffen. Wir sind davon überzeugt, daß Sie viele Jahre
Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. 230 V-
zufrieden mit diesem Gerät arbeiten werden. Falls Sie
Ausführung für Länder mit einer Netzspannung von
Fragen oder Anregungen haben, richten Sie diese bitte
220 bis 240 Volt, 11 5 V-Ausführung für Länder mit
28 an den Lieferanten des Gerätes.

*Verhältnis Phasendauer-Zyklusdauer eines Impulsstroms.


einer Netzspannung von 110 bis 130 Volt.
Deutsch
• Das Gerät muß an eine Schutzkontaktsteckdose mit • Funktionsprüfung nach der Gebrauchsanweisung
Schutzleiter angeschlossen werden.
• Verwenden Sie nur die zum Gerät gehörende Für die Durchführung der STK liegt jedem Gerät ein STK
Netzanschlußleitung. Protokoll bei, das die durchzuführenden Prüfungen ge-
• Das Gerät kann mit einem Potentialausgleichsleiter nau auflistet. Dieses STK-Protokoll dient als Kopiervor-
verbunden werden, falls dies in den geltenden Be- lage, damit Sie nicht für jede STK ein neues bei uns
stimmungen vorgeschrieben ist. anfordern müssen. Achten Sie darauf, daß auch nach
einer Instandsetzung Ihr Kundendienst Ihnen ein
Technische Wartung STK-Protokoll aushändigt.
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät alle 12 Monate warten zu Zur Durchführung der STK sind alle Geräte (auch die für
lassen. Sie können die Wartung von Ihrem Lieferanten oder den Kombinationsbetrieb zugelassenen), das vollstän-
einer von dem Hersteller autorisierten Stelle durchführen dige Zubehör, Gerätebücher und Gebrauchsanweisun-
lassen. Es wird empfohlen, über alle Wartungstätigkeiten gen bereitzuhalten.
buchzuführen. In einigen Ländern ist dies Vorschrift.
Stromdichte
Die Kontrolle u/o Wartung muß erledigt werden gemäß dem in Gemäß IEC 60601-2-10 ist eine Überscheitung einer
der Service-anweisung des Geräts beschriebenen Verfahren. effektiven Stromdichte von 2 mA pro cm² nicht zulässig.
Für jede Elektrode läßt sich der empfohlene maximale
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Lassen Sie Effektivwert des Patientenstromes leicht errechnen durch
Wartung und Reparaturen nur von einer autorisierten Stel- Multiplikation der Kontaktfläche (in Quadratzentimetern)
le durchführen. mit dem Faktor 2. Man achte darauf, daß die Elektroden
sorgfältig und fest angebracht werden und daß durch
Der Hersteller ist nicht für die Folgen verantwortlich, die Benutzung kleiner Elektroden in Kombination mit ho-
aus von Unbefugten durchgeführten Wartungs- und hen lntensitäten leicht Hautreizungen oder gar Verbren-
Reparaturtätigkeiten entstehen. nungseffekte ausgelöst werden könnten.

Medizingeräteverordnung (MedGV) Elektrolytische Wirkungen


Unfallverhütungsvorschriften (UVV) Bei Stromformen mit einer Gleichstromkomponente ent-
steht unter den Elektroden eine elektrolytische Reakti-
Pflichten des Betreibers on. Um die Auswirkungen zu begrenzen ist die Verwen-
In der MedGV und den UVV werden die Pflichten der dung der mitgelieferte Schwämme unerläßlich. Achten
Betreiber von elektrischen Geräten beschrieben. Sie darauf, daß die Schwämme während der Behand-
lung immer ausreichend feucht sind, und bringen Sie
Wir empfehlen Ihnen, sich mit diesen Vorschriften ver- die doppelte Schicht des Schwammes zwischen Platten-
traut zu machen und weisen an dieser Stelle nur aus- elektrode und Patient an.
zugsweise auf die wichtigsten Punkte hin.
Elektromagnetische Interferenz
Dieses Gerät gehört zur Gruppe 1 der Medizingeräte- Der gleichzeitige Anschluß eines Patienten an das So-
verordnung (MedGV). Der Betreiber muß ein Gerätebuch nopuls 591 und ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät kann
führen, die Gebrauchsanweisungen jederzeit zugäng- zu Verbrennungen unter den Reizstromelektroden füh-
lich aufbewahren, die Geräte nur von sachkundigem ren. Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe (bis
und eingewiesenem Personal bedienen lassen und für zu 2 Metern) eines eingeschalteten Kurz- oder
regelmäßige sicherheitstechnische Kontrollen der Ge- Mikrowellentherapiegerätes kann Schwankungen der
räte Sorge tragen. ausgangswerte des Sonopuls 591 bewirken. Um elek-
tromagnetische Interferenzen zu vermeiden, empfehlen
Einweisung des Personals (MedGV §§ 6 und 10) wir dringend, das Sonopuls 591 und Kurz- oder Mikro-
Medizinisch-technische Geräte der Gruppen 1 und 3 wellengeräte an getrennten Stromkreisen zu betreiben.
dürfen nur von Personen angewendet werden, die auf- Achten Sie darauf, daß sich die Netzanschlußleitung des
grund ihrer Ausbildung oder ihrer Kenntnisse und prak- Kurz- oder Mikrowellengerätes nicht in der Nähe des
tischen Erfahrungen die Gewähr für eine sachgerechte Sonopuls 591 oder des Patienten befindet. Falls dauer-
Handhabung bieten und an Hand der Gebrauchsan- hafte Probleme mit elektromagnetischer Interferenz auf-
weisung in die sachgerechte Handhabung eingewie- treten, verständigen Sie bitte Ihren autorisierten Kun-
sen worden sind. Nur solche Personen dürfen einwei- dendienst.
sen, die aufgrund ihrer Kenntnisse und praktischen Er-
fahrungen für die Einweisung und Handhabung dieser Produkthaftung
Geräte geeignet sind. In vielen Ländern ist ein Gesetz über die Produkt-
haftpflicht in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter ande-
Sicherheitstechnische Kontrollen (STK) § 11 MedGV rem, daß 10 Jahre nachdem ein Produkt in Verkehr ge-
Der Betreiber hat das Gerät mindestens alle 12 Monate bracht wurde, der Hersteller nicht mehr für eventuelle
einer sicherheitstechnischen Kontrolle nach § 11 MedGV Mängel am Produkt haftbar gemacht werden kann.
unterziehen zu lassen.
Die sicherheitstechnische Kontrolle umfaßt folgende Internationale Sicherheitsnorm IEC 60601-1
Prüfschritte gemäß STK-Protokoll: Das Gerät entspricht den Richtlinien der Internationalen
Sicherheitsnormen für elektromedizinische Geräte IEC
• Sichtprüfung inkl. Überprüfung auf Vorhandensein 60601-1 (allgemeine Norm), IEC 60601-2-5 (Norm für
der Begleitpapiere
• Prüfung der elektrischen Sicherheit nach DIN VDE
0751
Ultraschalltherapie Geräte) und IEC 60601-2-10 (Norm
für Reizstromgeräte). 29
BEDIENUNGSELEMENTE
Deutsch
GERÄT [15] Zifferncode
(siehe Faltblatt vorne) Hier erscheint eine der untenstehenden Ziffer bei wider-
sprüchlichen Geräteeinstellungen. Die Fehlersituation
[1] Typenschild muß erst beseitigt werden, bevor mit der Behandlung
Dieses Schild enthält Geräteangaben wie Typen- und begonnen werden kann.
Seriennummer sowie die elektrischen Anschlußdaten,
d.h. Netzspannung, Netzfrequenz, Stromaufnahme und Ziffer 0:
Geräteklassifikation. Reizfrequenz und Burst schließen einander aus.
Erhöhen Sie die Reizfrequenz.
[2] Potentialausgleich
Für die Anwendung in medizinisch genutzten Räumen, Ziffer 1:
in denen ein Potentialausgleich zwingend vorge-schrie- Es wurde ein Programm abgerufen, in dem eine 1 MHz
ben ist, ist eine Potentialausgleichsleitung und ein Ultraschallfrequenz gespeichert wurde, obwohl kein pas-
Potentialausgleichsstecker nach DIN 42801 lieferbar. sender Behandlungskopf angeschlossen ist.
Schließen Sie einen 1 MHz-Ultraschallbehandlungskopf
[3] Netzschalter, Gerätestecker und Sicherungen an.
Mit dem Netzschalter wird das Sonopuls 591 ein- und
ausgeschaltet. Am Gerätestecker wird die Netzanschluß- Ziffer 3:
leitung angeschlossen. Zusätzlich befinden sich hier Es wurde ein Programm abgerufen, in dem eine 3 MHz
die beiden Netzsicherungen. Ultraschallfrequenz gespeichert wurde, obwohl kein pas-
sender Behandlungskopf angeschlossen ist.
[4] Tragbügel, herausziehbar Schließen Sie einen 3 MHz-Ultraschallbehandlungskopf
an.

ILLUMINIERTE GERÄTEANZEIGE [16] Programmnurnmer


Nummer, unter der eine bestimmte Geräteeinstellung
[5] Trägerwellenfrequenz gespeichert ist.
Zeigt an, daß die Trägerwellenfrequenz bei bipolarer
Interferenz einen Wert von 4000 Hz hat. [17] Intensität (Ultraschall)
Gibt die Intensität der Ultraschalleistung in Watt pro cm2
[6] Phasendauer wieder. Die Anzeige blinkt, solange kein ausreichender
Zeigt bei Impulsströmen die Impuls-Phasendauer in Mi- akustischer Kontakt hergestellt wurde. Bei Kombinati-
krosekunden an. on mit Strom gilt ein abweichender Höchstbereich (sie-
he Spezifizierungen).
[7] Reizfrequenz
Zeigt die Reizfrequenz in Hertz bei Impuls- und Interfe- [18] Amplitude
renzströmen (AMF) an. Gibt den Spitzenwert (Amplitude) des Stromkanals wie-
der. Eine blinkende Anzeige deutet auf einen schlech-
[8] Frequenzmodulation (Spektrum) ten oder keinen elektrischen Kontakt hin (hoher Elektro-
Gibt die Frequenzänderung mit einem fest eingestellten denwiderstand, defekte Leitung oder offener Kreis). Bei
Spektrumdurchlauf von 1/30/1/30 Sekunden wieder. Kombination mit Ultraschall gilt ein abweichender
Wird zur Vermeidung der Gewöhnung beim Einsatz von Höchstbereich (siehe Spezifizierungen).
Impulsströmen und Interferenz eingesetzt.

[9] Burst-Frequenz BEDIENFELD


Eine feste Burst-Frequenz von 2 Hz kann beim Einsatz
von Impulsströmen eingestellt werden. [19] Taste "Programmabruf"
Taste zum Abrufen der gespeicherten Programme aus
[10] Impulsfrequenz (Ultraschall) dem Speicher.
Gibt die einstellbare Frequenz für pulsierenden Ultra-
schall wieder. [20] Taste "Programmspeicher"
Taste zum Speichern einer Geräteeinstellung (Pro-
[11] Impulsdauer(Ultraschall) gramm)
Gibt die zur lmpulsfrequenz gehörende Impulsdauer in im Speicher.
Millisekunden wieder.
[21] Taste "Programmbestätigung"
[12] Duty cycle (Ultraschall) Taste zum Bestätigen der mit Taste 19 oder 20 gemach-
Zeigt an, daß der Duty cycle beim pulsierenden Ultra- ten Wahl.
schall 20% beträgt (Verhältnis Impulsdauer:Zyklusdauer
ist 1:5). [22] Taste "kontinuierlicher Ultraschall"
Taste zur Wahl des kontinuierlichen Ultraschalls.
[13] Leistung (Ultraschall)
Gibt die Ultraschalleistung in Watt wieder. [23] Taste "pulsierender Ultraschall"
Taste zur Wahl des pulsierenden Ultraschalls.
[14] Uhr

30 Gibt die eingestellte Behandlungsdauer in Minuten und


Sekunden wieder. Die Zeit läuft automatisch zurück, so-
bald die Behandlung begonnen wird.
[24] Taste "bipolare Interferenz"
Taste zur Wahl von bipolarer Interferenz mit einer fest
eingestellten Trägerwellenfrequenz von 4000 Hz.
Deutsch
[25] Taste "Impulsstrom" [37] Anschluß Patientenleitung
Taste zur Wahl des asymetrischen, biphasen, kompen- Anschluß für die mitgelieferte zweiadrige Patientenlei-
sierten Impulsstroms. tung. Über diese Patientenleitung kann auch ein Vaco-
Phasendauer und Reizfrequenz sind einstellbar. tron 560 zum Einsatz mit Vakuumelektroden angeschlos-
sen werden.
[26] Einstelltasten "Intensität" (Ultraschall)
Mit diesen Tasten wird die Intensität des Ultraschalls Verwenden Sie bei Gerätekombinationen aus-
eingestellt. Von der Nullposition aus kann mit der Mi- schließlich Enraf-Nonius Geräte vom Typ BF.
nus-Taste mit einem Tastendruck die Höchstintensität
eingestellt werden.
BEHANDLUNGSKOPF
[27] Wahltaste "Ultraschallbehandlungskopf"
Taste zur Wahl des Ultraschallbehandlungskopfes von [38] Kontaktkontrollanzeige
Anschluß A oder B. Die Kontaktkontroll-LED-Dioden des gewählten Behand-
lungskopfes leuchten auf. Bei ausreichendem akusti-
[28] Amplitudenregler schem Kontakt erlöschen die Dioden und es wird Ultra-
Endlosregler zum Einstellen des Patientenstromes. schalleistung abgegeben.

[29] Wahltaste "CC/CV"


Der Stromkanal kann sowohl mit kontinuierlichem Strom
(CC) als auch mit kontinuierlicher Spannung (CV) arbei-
ten. Bei Anwendung einer dynamischen Elektrodentech-
nik und bei Kombination von Ultraschall mit Stromformen
wird die Wahl des CV-Modus empfohlen.

[30] Anzeigeeinstelltasten
Tasten zum Einstellen des Wertes eines selektierten Pa-
rameters auf der Anzeige.

[31] Anzeigewahltasten
Tasten zur Wahl der auf der Anzeige einzustellenden
Parameter.

[32] Kombinationstaste
Durch die Bedienung dieser Taste ist es möglich, eine
beliebige Kombination von kontinuierlichem oder
pulsierendem Ultraschall mit einer der drei Stromformen
zu erzeugen.

[33] Taste "Mittelfrequenzgleichstrom"


Taste zur Wahl von unterbrochenem Gleichstrom mit
einer festen Frequenz von 8000 Hz und einem Duty cycle
von 95%. Dieser Strom hat einen stark galvanischen
Charakter, im Vergleich zum kontinuierlichen Gleichstrom
wird er jedoch als sanfter empfunden.

[34] Anschluß A (Ultraschall)


Anschlußstelle für einen großen oder kleinen 1 oder 3
MHz-Ultraschallbehandlungskopf.

[35] Frequenzanzeige (Ultraschall)


Je nach angeschlossenem Ultraschallbehandlungskopf
leuchtet (automatisch) die 1 oder 3 MHz-LED-Diode auf.
Die Anzeige blinkt, wenn ein Programm abgerufen wird,
in dem eine Ultraschallfrequenz gespeichert ist, obwohl
kein Behandlungskopf dieser Frequenz angeschlossen
ist.

[36] Anschluß B (Ultraschall)


Anschlußstelle für einen großen oder kleinen 1 oder 3
MHz-Ultraschallbehandlungskopf.

Es dürfen nur die für den Sonopuls 591vorge-


schriebenen Behandlungsköpfe von Enraf-Noni-
us verwendet werden.

31
BEDIENUNGSREIHENFOLGE, Ultraschall
Deutsch
Gerätestecker mit Netzschalter
• An dieser Stelle die Netzanschlußleitung an-schlie-
ßen.
• Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktsteckdose
(Schukodose) verbinden.

Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest


durch; alle LED-Dioden samt Anzeigenfunktionen
leuchten kurz auf, es ertönt ein Signal.

A B
Anschlüsse 1 MHz
• Schließen Sie den (die) Ultraschallkopf (Ultra-
schallköpfe) an.

Es können sowohl große als auch kleine 1 und 3 MHz-


Köpfe angeschlossen werden.
3 MHz

Ultraschallwahl
• Wählen Sie kontinuierlichen oder pulsierenden Ul-
traschall.

Die LED-Diode auf der entsprechenden Taste zeigt an,


welche Wahl getroffen wurde.
A
• Wählen Sie, falls zwei Ultraschallköpfe ange- B
schlossen sind, einen der beiden Anschlüsse.

Parametereinstellung
Auf der Anzeige erscheinen Parameter, die zu der ge-
wählten Ultraschallform gehören.

• Wählen Sie den Parameter.

• Stellen Sie den Parameterwert mit der Einstelltaste


ein.

• Stellen Sie die Behandlungszeit ein.

Beginn der Behandlung


• Stellen Sie die Intensität ein.

• Bringen Sie den Ultraschallbehandlungskopf auf


dem Patienten an, verwenden Sie dabei Gel als
Kontaktmedium.

Sobald ausreichender akustischer Kontakt hergestellt


ist, erlöschen die LED-Dioden am Behandlungskopf,
die Intensitätsanzeige blinkt nicht mehr, die Zeit be-
ginnt zu laufen, es wird Ultraschall-Leistung abge-
geben; die Behandlung hat begonnen.

Ende der Behandlung


Automatisch:
Nachdem die Behandlungszeit abgelaufen ist, ertönt
ein Signal; die Ultraschall-Leistung wird ausgeschal-
tet.
Manuell:
• Entfernen Sie den Behandlungskopf vom Patienten;
32 • Stellen Sie die Uhr auf 0.
BEDIENUNGSREIHENFOLGE, Elektrotherapie

Deutsch
Gerätestecker mit Netzschalter
• An dieser Stelle die Netzanschlußleitung an-
schließen.
• Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktsteckdose
(Schukodose) verbinden.

Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest


durch; alle LED-Dioden samt Anzeigenfunktionen
leuchten kurz auf, es ertönt ein Signal.

1
Anschluß
• Schließen Sie hier die Patientenleitung an.

Stromformwahl
• Wählen Sie eine Stromform.

Die LED-Diode auf der entsprechenden Taste zeigt an,


welche Wahl getroffen wurde.
CC
• Wählen Sie kontinuierlichen Strom (CC) oder kon-
tinuierliche Spannung (CV). CV

Parametereinstellung
Auf der Anzeige erscheinen Parameter, die zu der ge-
wählten Stromform gehören.

• Wählen Sie den Parameter.

• Stellen Sie den Parameterwert mit der Einstelltaste


ein.

• Stellen Sie die Behandlungszeit ein.

Beginn der Behandlung


• Legen Sie die Elektroden an.

Für das Anlegen der Elektroden verweisen wir nach


den beigelieferten Therapiebüchern.

• Beginnen Sie die Behandlung, indem Sie den mA


Amplitudenregler betätigen.

Ende der Behandlung


Automatisch:
Nachdem die Behandlungszeit abgelaufen ist, ertönt
ein Signal; der Strom schwillt ab.

Manuell:
• Stellen Sie die Amplitude und die Uhr auf 0.

Entfernen Sie nach der Behandlung zuerst die Elek-


troden vom Patienten, bevor Sie das Gerät ausschal-
ten.
33
BEDIENUNGSREIHENFOLGE, Kombinationstherapie
Deutsch
Gerätestecker mit Netzschalter
• Netzanschlußleitung anschließen.
• Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktsteckdose
(Schukodose) verbinden.

Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest


durch; alle LED-Dioden samt Anzeigenfunktionen
leuchten kurz auf, es ertönt ein Signal.

Anschlüsse
• Schließen Sie eine Patientenleitung und einen Be-
handlungskopf an. A B 1
1 MHz
• Verwenden Sie von der Patientenleitung nur die
positive Elektrode (Anode). Diese ist mit einer ro-
ten Steckbuchse ausgestattet.
• Entfernen Sie die negative Elektrode (Kathode).
Diese ist mit einer schwarzen Steckbuchse ausge-
stattet. 3 MHz

Der Ultraschallbehandlungskopf fungiert bei der


Kombinationstherapie als Kathode.

Kombinationswahl
• Bedienen Sie die Kombinationstaste.

Ultraschallwahl
• Wählen Sie kontinuierlichen oder pulsierenden Ul-
traschall

Stromformenwahl
• Wählen Sie eine Stromform.
• Wählen Sie, falls zwei Ultraschallköpfe ange-
schlossen sind, einen der beiden Anschlüsse.
A
Bei der Kombinationstherapie stellt das Sonopuls au-
tomatisch eine kontinuierliche Spannungsaus- B
gangscharakteristik ein.

Parametereinstellung
Auf der Anzeige erscheinen Parameter, die zu der
gewählten Ultraschall- und Stromform gehören.

• Wählen Sie den Parameter.


• Stellen Sie die Behandlungszeit ein.

Beginn der Behandlung


• Legen Sie die Elektroden an.
• Stellen Sie die Ultraschallintensität ein.
• Bringen Sie den Ultraschallbehandlungskopf auf
dem Patienten an. Verwenden Sie Gel als Kontakt-
mittel.

Sobald ein ausreichender akustischer Kontakt herge-


stellt ist, kann der Amplitudenregler betätigt werden.
mA
Ende der Behandlung
Automatisch:
Nachdem die Behandlungszeit abgelaufen ist, ertönt
ein Signal; die Ultraschalleistung wird ausgeschaltet,
der Strom schwillt ab.
Manuell:

34 • Entfernen Sie den Behandlungskopf vom Patien-ten;


• Stellen Sie die Amplitude und Uhr auf 0.
BEDIENUNGSREIHENFOLGE, Programme

Deutsch
Möglichkeiten mit Programmen
Häufig verwendete Geräteeinstellungen können un-
ter den Programmnummern 0 bis 20 gespeichert wer-
den. Die Programmnummern werden auf der Anzeige
wiedergegeben.

Alle Einstellungen, samt der Frequenzen der ange-


schlossenen Behandlungsköpfe können programmiert
werden. Eine Ausnahme bildet die Amplitude.

Die Programme können auf der letzten Seite dieser


Gebrauchsanweisung notiert werden.

Programm speichern
• Stellen Sie das Gerät ein auf eine der drei Therapie-
möglichkeiten (Ultraschall, Elektrothera-pie oder
Kombinationstherapie).

• Betätigen Sie die Programmspeichertaste.

Die soeben erfolgte Einstellung verschwindet zeitwei-


se von der Anzeige.

• Suchen Sie durch Bedienen der Einstelltaste eine


Programmnummer, die überschrieben werden darf.

• Betätigen Sie die Programmbestätigungstaste.

Die neue Einstellung ist nun gespeichert.

Programm aus dem Speicher abrufen


Ein Programm kan zu jedem beliebigen Zeitpunkt aus
dem Speicher abgerufen werden.

• Betätigen Sie die Programmabruftaste.

• Suchen Sie durch Bedienen der Einstelltaste die


gewünschte Programmnummer.

• Betätigen Sie die Programmbestätigungstaste.

Das gewählte Programm ist akzeptiert.

Handlung unterbrechen
Falls die Programmtasten (vorsätzlich oder verseh-
entlich) betätigt wurden, kann diese Handlung wieder
rückgängig gemacht werden.
• Wahltaste betätigen.

Programm 0: ein spezielles Programm


Wenn das Gerät eingeschaltet wird und der automati-
sche Selbsttest abgeschlossen ist, wird das Programm
0 aufgerufen. Werkseitig wurde eine Präferenzein-
stellung programmiert. Sie können diese Werksein-
stellung durch eine von Ihnen bevorzugte Einstellung
ersetzen; folgen Sie o.g. Methode. Das Gerät wird die
neue Einstellung beim Einschalten automatisch über-
nehmen. 35
DER BEHANDLUNGSKOPF ALS INDIKATIONEN UND
Deutsch KATHODE KONTRAINDIKATIONEN
Die Behandlungsoberfläche von einem Ultraschallbe- Indikationen (Ultraschall)
handlungskopf ist immer mit der negativen Elektrode • Erkrankung von Gelenken sowie Knochen- und Mus-
(Kathode) des Stromkanals verbunden. kelgewebe;
• rheumatoide Arthritis im nicht-aktiven Stadium;
Kombinationstherapie: • Erkrankung der peripheren Nerven;
• Entfernen Sie die negative Elektrode (schwarzer • Erkrankung des Blutkreislaufs;
Stecker) von der Elektrodenleitung. • Erkrankung der inneren Organe;
• Der Strom fließt zwischen der positiven Elektrode (ro- • Erkrankungen der Haut, Narbengewebe;
ter Stecker) und dem Behandlungskopf. • Dupuytren-Syndrom;
• offene Wunden, Dekubitus, posttraumatisch.
Elektrotherapie:
• Vermeiden Sie daß die Behandlungsoberfläche von Absolute spezifische Kontraindikationen (Ultraschall)
einem Ultraschallbehandlungskopf in Kontakt mit • Augen;
den Elektroden auf dem Patienten kommt. • Herz;
• Schwangerschaftsuterus;
• Epiphysenfugen;
• Gehirngewebe;
BEMERKUNGEN ZUR BEHANDLUNG • Hoden.

Der Behandlungskopf, ein Präzisionsinstrument Relative spezifische Kontraindikationen (Ultraschall)


Der Behandlungskopf ist ein Präzisionsinstrument. Um • nach Laminektomie;
die bestmöglichen Bündelungseigenschaften zu erzie- • Sensibilitätsverlust;
len, wurden seiner Entwicklung und Produktion beson- • Endoprothesen;
dere Aufmerksamkeit gewidmet. Deshalb sollte eine gro- • Tumore;
be Handhabung (Stoßen, Fallenlassen) vermieden wer- • posttraumatische Folgen;
den. Die Eigenschaften des Behandlungskopfes könn- • Thrombophlebitis und Varikosität;
ten dadurch nachteilig beeinflußt werden. • septische Entzündungen;
• Diabetes mellitus.
Das Kontaktmittel
Eine effektive Energieübertragung kommt nur bei lndiaktionen (Elektrotherapie)
Verwendung eines Kontaktmittels zwischen dem Diagnostik, Elektropalpation zur Lokalisation von:
Behandlungskopf und dem Körper zustande. Ultraschall • Schmerzpunkten;
wird von Luft fast vollständig reflektiert. Ein Gel ist für die • Trigger points;
Ultraschallübertragung am besten geeignet. • hyperästhetischen Bereichen (Überempfindlichkeit);
• motorischen Reizpunkten.
• Sie sollten vorzugsweise Enraf-Nonius Kontakt Gel
verwenden, das die hervorragenden Eigenschaften Therapeutische Maßnahmen, Schmerzlinderung bei:
der Behandlungsköpfe voll zur Geltung bringt. • Schmerzpunkten;
• Das Gel muß auf die zu behandelnden Körperstellen • Trigger points;
aufgetragen und anschließend mit Hilfe des Behand- • hyperästhetischen Bereichen.
lungskopfes verteilt werden.
• Das Gel niemals direkt auf den Behandlungskopf auf- Vegetative Erkrankungen, z.B.:
tragen. Der Behandlungskopf interpretiert dies als • das Schulter-Hand-Syndrom;
Kontakt und wird daher Ultraschallenergie abstrah- • Raynaud-Syndrom;
len. • Buerger-Krankheit;
• Sudeck-Syndrom.
Intensitäts-/Leistungsabweichungen
Mögliche Abweichungen bei der wirklich abgestrahlten Muskelstimulation:
(und angezeigten) Ultraschallleistung von der eingestell- • zur Wiederherstellung des motorischen Gefühls;
ten Intensität/Leistung, hervorgerufen durch Reflexionen, • bei Atrophie, teilweise/vollständige Lähmung;
werden automatisch innerhalb bestimmter Grenzen ge- • der internen und externen Sphinkter bei der Behand-
halten. Die Grenzen wurden so gewählt, daß die Abwei- lung von Harninkontinenz;
chungen einen Wert von 20% nicht überschreiten. • bei der Rehabilitation;
• beim Muskeltraining (Sport).
Maximale Sicherheitsvorkehrungen sorgen außerdem
dafür,daß der in der lEC-Norm festgelegte Grenzwert lontophorese.
von 3 W/cm 2 nicht überschritten wird.
Kontraindikationen (Elektrotherapie)
Unterbrochener Kontakt im CC-Mode • Fieber;
Sollte im CC-Mode der Kontakt unterbrochen werden, • Tumore;
so wird das Gerät dies mit einem Signal melden. Um • Tuberkulose;
unangenehme Sensationen bei dem Patienten zu ver- • lokale Entzündungsprozesse;
meiden, wenn der Behandlungskopf oder die Elektrode • Thrombose;
wieder auf die zu behandelnde Hautoberfläche gestezt • Schwangerschaft;

36 wird, wird der Strom auf 0 abschwillen. Um die Behand-


lung fortzusetzen, müssen Sie den Strom aufs neue ein-
stellen.
• Patienten mit einem implantierten elektrischen Ge-
rät (z.B. Herzschrittmacher)
• Metallimplantate.
Deutsch
Indikationen (Kombinationstherapie) Umwelt-Informationen
• Myofaziale Triggerpunkte; Ihr Sonopuls enthält Materialien die wiederverwendet
• Ausstrahlende Empfindungen; werden können oder schädlich für die Umwelt sind.
• Einleiten einer neurogenen Entzündung. Bei der Entsorgung am Ende des Lebensdauers kön-
nen spezialisierte Betriebe Ihr Sonopuls zerlegen und
Kontra-Indikationen (Kombinationstherapie) damit schädliche oder wiederverwendbare Materialien
• wie bei Ultraschall und Strom. trennen. Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt
bei.

Informieren Sie sich über die örtlichen Vor-schriften


WARTUNG DURCH DEN BENUTZER für die Entsorgung von alten Geräten und Zubehör.
Gerät
Schalten Sie vor dem Reinigen des Sonopuls 591 das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- FEHLERSUCHE
dose. Das Gerät kann mit einem angefeuchteten Lap-
pen gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck Lampen und Anzeigen leuchten nicht
lauwarmes Wasser und eventuell ein Haushalts- • Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung und die
reinigungsmittel (kein Scheuermittel). Netzsicherungen.

Behandlungsköpfe Austausch einer Sicherung


An den Behandlungsköpfen und deren Zuleitungen ist Im Gerätestecker am Netzeingang befinden sich zwei
regelmäßig durch eine Sichtprüfung festzustellen, ob Netzsicherungen. Ziehen Sie bitte zuerst den Netzstek-
Beschädigungen vorhanden sind, durch die Flüssigkeit ker aus der Steckdose. Nach Entfernen der Netzan-
eindringen kann. Reinigen Sie bitte nach jeder Anwen- schlußleitung aus dem Gerätestecker ist der Sicherungs-
dung die Behandlungsköpfe. Achten Sie darauf, daß die halter zugänglich. Öffnen Sie diesen und schieben Sie
Behandlungsköpfe frei von Kontaktmittelresten sind. den Sicherungshalter heraus. Ersetzen Sie die defekte
Leitungen und Köpfe sollten täglich mit lauwarmen Was- Sicherung durch eine Sicherung desselben Typs (T 1.6
ser gereinigt werden. A, Typ H). Drücken Sie den Sicherungshalter wieder hin-
ein und schließen Sie die Netzanschlußleitung wieder an.
Die Behandlungsköpfe können mit einem in 70%igem
Alkohol getränkten Tuch desinfiziert werden. Auf der Anzeige erscheint eine Nummer (Fehlercode)
Das Gerät hat bei der Selbstprüfung einen Fehler ge-
Elektroden und Schwämme funden. Entfernen Sie eventuell angeschlossenes Zu-
Die Leitgummi-Plattenelektroden und Schwämme behör und schalten Sie das Gerät erneut ein. Nehmen
müssen mit lauwarmem Wasser gereinigt werden. Bei Sie mit Ihrem Kundendienst Kontakt auf, falls der Code
einer hartnäckigen Verschmutzung und zur Desinfekti- wieder erscheint. Das Gerät ist dann wahrscheinlich
on kann eine 70-ige Alkohollösung verwendet werden. defekt.
Die Leitgummi-Plattenelektroden können dabei abfär-
ben. Kontaktkontrolle funktioniert nicht
Überprüfen Sie zunächst, ob ein Behandlungskopf an-
Die Schwämme müssen nach Gebrauch mit einem gewählt worden ist. Kontrollieren Sie die Kontakt-
Haushaltreinigungsmittel gewaschen werden in warmem kontrolle, indem Sie den Kopf in ein mit Wasser gefüll-
Wasser. Spülen Sie die Schwämme danach gut mit tes Gefäß halten. Möglicherweise funktioniert die
Wasser und lassen Sie sie trocknen, indem Sie sie wie Kontaktkontrolle, aber das verwendete Kontaktgel ge-
Dachziegel aufeinander legen. Beschädigte Schwäm- nügt nicht den Anforderungen. Falls Ihnen mehrere
me müssen ersetzt werden. Behandlungsköpfe zur Verfügung stehen, sollten Sie
Es ist möglich, daß die Schwämme bei geringer Wasser- prüfen, ob der Fehler durch das Gel, den Behandlungs-
härte nicht leitfähig genug sind, so daß die gewünschte kopf oder das Gerät selbst verursacht wird.
Stromstärke nicht erreicht wird. Dies kann auch nach
Desinfektion der Schwämme der Fall sein. Zur Erhö- Kein oder unzureichender Ausgangsstrom:
hung der Leitfähigkeit des Wassers, kann eine Salzlö- • Patientenleitung auf Bruch oder schlechten Kontakt
sung verwendet werden. prüfen.
• Sorgen Sie dafür, daß die Schwämmchen feucht ge-
Werden die Elektroden nicht benutzt, so müssen die nug sind.
Schwämme entfernt werden. Dies verlängert die Lebens- • Gegebenenfalls eine Salzlösung verwenden.
dauer der Elektroden. Schwämme müssen regelmäßig • Elektroden reinigen und Kontaktflächen überprüfen.
erneuert werden. Es wird empfohlen, einen zusätzlichen • Bei Kombinationseinstellung ist der maximale Aus-
Satz Originalelektroden und -Schwämme vorrätig zu gangsstrom für bipolare Interferenz auf 60 mA be-
haben. grenzt.

Patientenleitung
Prüfen Sie diese Leitung regelmäßig auf Schäden. Es
wird empfohlen, eine Ersatz-Patientenleitung vorrätig
zu haben

37
SPEZIFIKATIONEN
Deutsch
Ultraschall
Frequenzen : 1 und 3 MHz
Ultraschallformen : kontinuierlich
pulsierend 1 00 Hz, lmpulsdauer 2 ms, duty cycle 20%
pulsierend 48 Hz, Impulsdauer 4 ms, duty cycle 20%
pulsierend 16 Hz, Impulsdauer 12 ms, duty cycle 20%
Intensität : kontinuierlich 0 - 2 W/cm²
pulsierend 0 - 3 W/cm²
Kombination mit Strom, kontinuierlich 0 - 1,5 W/cm²
Kombination mit Strom, pulsierend 0 - 3 W/cm²
Anzeige : Intensität in W/cm² und Leistung in W (SATP*)
Kontaktkontrollniveau : 80%
Uhr : 0 - 30 Minuten, mit Kontaktkontrolle verbunden

Behandlungsköpfe
1 MHz, groß (Standard) : geometrische Oberfläche 6,2 cm², ERA* 5,0 cm² BNR* max.
6, Typ Kollimator, Seitenabstrahlung max. 10 mW/cm².
1 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 1,4 cm², ERA* 0,8 cm², BNR* max.
6, Typ divergierend, Seitenabstrahlung max. 10 mW/cm²
3 MHz, groß (Option) : geometrische Oberfläche 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR*
max. 6, Typ Kollimator, Seitenabstrahlung vernachlässigbar
3 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 0,7 cm², ERA* 0,5 cm², BNR* max.
6, Typ divergierend, Seitenabstrahlung vernachlässigbar

*SATP = Spatial Average Temporal Peak (durchschnittliche Impulsleistung).


*ERA = Effective Radiating Area (effektive Strahlungsoberfläche des Behandlungskopfes).
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio (Verhältnis zwischen Intensitätsspitzen- und Durchschnittswerten des Ultraschall-
bündels. Ein niedriger BNR-Wert schließt hohe, unerwünschte Energiekonzentrationen aus.

ENR und BNR wurden nach der FDA-Methode gemessen.


Alle Behandlungsköpfe sind mit einer Kontaktkontrolle ausgestattet.

Strom, allgemein
Kanalzahl : 1
Ausgangscharakteristik : kontinuierlicher Strom (CC) oder kontinuierliche Spannung
(CV)
Auflösung CV-Anzeige : Stufen von 1 mA
Auflösung CC-Anzeige : Stufen von 1 mA (0 - 1 mA: Stufen von 0,2 mA)
Genauigkeit der CV-CC-Anzeige : bis 1 0 mA ± 0,5 mA, über 1 0 mA ± 5%.
Uhr : 0 - 30 Minuten

Bipolare Interterenz (arnplitudenmodulierter mittelfrequenter Wechselstrom)


Maximale Amplitude : 110 mA (bei Patientenwiderstand bis 500 Ohm)
60 mA bei Kombinationstherapie
Trägerwellenfrequenz : 4000 Hz
Reizfrequenz (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Frequenzmodulation (Spektrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Spektrumdurchlauf : 1/30/1/30 s

Impulsstrom (asymmetrisch, biphasisch)


Maximale Amplitude : 140 mA (bei Patientenwiderstand bis 500 Ohm)
Phasendauer : 50-75-100-125-150-175-200 µs
Reizfrequenz (AMF) : 5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Burstfrequenz : 2 Hz
Frequenzmodulation (Spektrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Spektrumdurchlauf : 1/30/1/30 s

Mittelfrequenzgleichstrom
Maximale Amplitude : 40 mA (bei Patientenwiderstand bis 1500 Ohm)
Frequenz : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Auflösung CC-Anzeige : 0 - 15 mA Stufen von 0,1 mA
15 - 20 mA Stufen von 0,5 mA
20 - 40 mA Stufen von 1 mA
Genauigkeit der CC-Anzeige : bis 5 mA ± 0,2 mA, über 5 mA ± 4%

38 Programme
Möglichkeiten : Speicher für 20 Therapieformen, frei einstellbar
TECHNISCHE DATEN

Deutsch
Netzspannung : 115 V 50/60 Hz ±15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Stromaufnahme : 0,25 A (220V).
Sicherungen : 2 x 1,6 A T, Typ H
Patientenableitstrom : typisch 10 µA (IEC-Anforderung £ 100 µA)
Patientenableitstrom (1. Fehler) : typisch 30 µA (IEC-Anforderung £ 500 µA)
Erdableitstrom : typisch 60 µA (IEC-Anforderung £ 500 µA)
Erdableitstrom (1. Fehler) : typisch 120 µA (IEC-Anforderung £ 1000 µA)
Schutzleiterwiderstand : typisch 0,12 Ohm (IEC-Anforderung £ 0,2 Ohm)
Medizingeräte Klasse : IIb (entsprechend der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG))
Klassifikation : Schutzklasse I* Typ BF** , gemäß IEC 60601-1(TÜV Rheinland)
Gewicht : 6,1 kg
Abmessungen : 36 x 33,5 x 12 cm

Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung


Temperatur : -10° bis +50° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 95 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa

Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch


Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa

Medizingeräte Klasse IIb


Das Gerät entspricht allen Anforderungen der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG).

Internationalen Sicherheidsnormen IEC 60601-1


* I : das Gerät muß an eine Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
**BF: das Gerät besitzt ein floatenden Anwendungsteil.
Das Sonopuls 591 erfüllt die Anforderungen der internationalen Normen Typ BF
IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 und IEC 60601-2-10.

Auf Anfrage sind Kopien der Prüfungsberichte erhältlich.


Technische Änderungen vorbehalten.

BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten für das Sonopuls, Standardzubehör und Sonderzubehör verweisen wir auf den Katalog für
Physiotherapie.

39
INTRODUCTION TERMINOLOGIE
Français
Généralités Le livre «Electrotherapeutic Terminology in Physical
Le Sonopuls 591 est un appareil commandé par micropro- Therapy» (section on Clinical Electrophysiology,
cesseur pour l’application individuelle ou combinée d’ul- American Physical Therapy Association, March 1990)
trasons et de courants électriques. Les produits de ce mode constitue un premier pas vers une standardisation de la
d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par des per- terminologie électrothérapeutique. Dans la documenta-
sonnes compétentes dans les domaines de la physiothé- tion accompagnant le Sonopuls 591, un effort a été fait
rapie, la rééducation et des domaines contigus. pour appliquer ces normes. Pour une meilleure com-
préhension, nous citerons quelques termes nouveaux,
Possibilités thérapeutiques suivis des (anciens) termes utilisés jusqu’à présent.
Cet appareil moderne de thérapie par ultrasons, par cou-
rants électriques et de thérapie combinée, offre de nom- Termes utilisés
breuses possibilités d’application dans le domaine de la Amplitude : Intensité
physiothérapie actuelle. Durée de phase : Durée d’impulsion
Intervalle de phase : Intervalle d’impulsion
L’utilisation d’ultrasons continus ou pulsés (avec une fréquence Courant continu : Courant galvanique
de 1 ou 3 MHz au choix) permet entre autres de réduire la Modulation de fréquence : Fréquence du spectre
tension musculaire, d’atténuer la douleur, et de stimuler la cir-
culation sanguine et la puissance régénératrice des tissus.

Le Sonopuls 591 offre les trois formes de courants suivantes:


• l’interférence bipolaire: un courant alternatif de
moyenne fréquence à amplitude modulée;
• le’courant pulsé biphasique et asymétrique (TENS);
• le courant continu de moyenne fréquence (duty cycle*
de 95%, et propriétés galvaniques prononcées).
Selon la forme de courant choisie, le traitement peut con-
sister en une stimulation musculaire, une stimulation des
fibres nerveuses dans le but d’atténuer la douleur, ou une
ionophorèse. Le Sonopuls 591 est également très appro-
prié pour les techniques de traitement dynamiques, étant
donné que la caractéristique de sortie du circuit de courant
peut être convertie au choix de Courant Constant (CC) en
Voltage Constant (CV).
Le sélecteur de thérapie combinée permet de choisir n’im-
porte quelle combinaison d’ultrasons avec des formes de
courants électriques. Applications possibles: localisation
et traitement de points de déclenchement, zones
hyperesthésiques, dermatomes et myotomes. (Voir égale-
ment les manuels de thérapie fournis avec l’appareil)

Programmes
Le Sonopuls 591 permet d’introduire en mémoire les régla-
ges fréquents (20 programmes de thérapie au maximum).
Ces programmes sont conservés même en cas d’une inter-
ruption du courant d’alimentation. Une mémoire spéciale per-
met de programmer l’appareil de telle façon que, lors de la
mise en marche, il s’ajuste automatiquement au programme
utilisé le plus fréquemment.

Conception
Lors de la conception du Sonopuls 591, plus que jamais la
manipulation facile, la forme, ainsi que la fonctionnalité et la
sécurité ont occupé le premier plan. Le résultat est un appareil
qui combine une manipulation logique, supportée par un affi-
chage clair et net, avec un aspect moderne et des dimensions
modestes. La gamme étendue de d’applications possibles et
la garantie d’une sécurité optimale pour le patient et le théra-
peute (le Sonopuls 591 est conforme aux normes de sécurité
CEI 60601-1), font du Sonopuls 591 un produit de qualité
supérieure.

Remarque finale
Vous avez fait un bon choix en optant pour le Sonopuls 591.
Nous sommes convaincus que vous l’utiliserez avec plaisir
durant de nombreuses années. Pour d’éventuelles questions

40 ou suggestions. veuillez vous adresser à votre fournisseur.

* rapport durée de phase-durée du cycle dans un courant pulsé


REMARQUES PRÉLIMINAIRES

Français
Généralités Ne jamais tenter de démonter l’appareil. L’entretien et
Il est important de lire attentivement le mode d’emploi les réparations doivent être effectués par une instance
du Sonopuls 591 avant toute utilisation. Surtout, prenez autorisée.
soin que ce mode d’emploi soit en permanence à la
disposition du personnel concerné. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom-
mages entraînés par des opérations d’entretien ou des
Pour les applications de cet appareil, prière de se référer tentatives de réparation effectuées par des personnes
au manuels thérapeutiques «Electrothérapie de Basse et non qualifiées.
Moyenne fréquence», numéro de référence 1480.764 et «
Ultrasonothérapie «, numéro de référence 1482.764. Densité de courant
Conformément à la norme CEI 60601-2-10 il est interdit
Conseils d’utilisation du Sonopuls 591: de dépasser une densité de courant de 2 mAeff par cm².
Pour chaque électrode la valeur maximale recomman-
1. Vous devrez vous mettre au courant des contre- dée de l’intensité appliquée au malade peut être calcu-
indications,(voir le page 48). lée en multipliant par 2 la surface de contact (en cm²) de
2. L’apeareil ne peut pas être utilisé à proximité (c’est- cette électrode.
àdire à moins de 2 mètres de distance) d’un appa- A noter que les électrodes doivent être appliquées de
reil à ondes courtes ou à micro-ondes. telle façon, que toute la surface des électrodes soit en
3. Le patient doit toujours être à portée visuelle du thé- contact avec la peau.
rapeute N.B.: L’utilisation de petites électrodes avec des inten-
sités élevées peut facilement provoquer des irritations
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom- cutanées et même des brûlures.
mages entraînés par une utilisation autre que celle dé-
finie dans ce mode d’emploi. Effets électrolytiques
Les formes de courants qui possèdent une composante
Installation de courant continu causent un effet électrolytique sous les
• Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de électrodes. Afin d’absorber les produits de cette électro-
chaleur telles que radiateurs. lyse et d’en limiter les effets, il est nécessaire d’utiliser les
• Eviter de placer l’appareil dans un endroit directe- éponges fournies avec l’appareil. Veiller à ce qu’elles soient
ment exposé à la lumière solaire, aux poussières, à suffisamment imbibées d’eau et placer la couche double
l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux chocs. de l’éponge entre l’électrode et la peau du patient.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé dans les locaux
humides (locaux d’hydrothérapie). L’installation de Interférences électromagnétiques
l’appareil doit être de telle façon qu’aucun liquide Le branchement simultané d’un patient au Sonopuls 591
ne puisse s’y infiltrer. et un appareil chirurgical HF peut provoquer des brûlu-
res au niveau des électrodes stimulantes.
Dans le cas où un liquide entrerait à l’intérieur de
l’appareil, il faut le débrancher et le faire contrôler par Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans un
un spécialiste attitré. rayon de deux mètres ou moins) d’un appareil de théra-
pie par ondes courtes ou micro-ondes en fonctionne-
Branchement ment peut provoquer des variations du courant de sortie
• L’alimentation doit être conforme aux normes locales du Sonopuls 591.
en vigueur concernant les locaux à usage médical.
• Avant le raccordement au secteur, vérifier que le vol- Pour éviter des interférences électromagnétiques, nous
tage et la fréquence d’alimentation mentionnés sur la conseillons vivement d’utiliser des phases d’alimenta-
plaque de série de l’appareil, correspondent aux ca- tion différentes pour le Sonopuls 591 et les appareils à
ractéristiques du réseau d’alimentation. 220-240 V ondes courtes ou à micro-ondes.
modèle pour pays avec une tension de 220, 230 ou Prenez soin que le câble d’alimentation de l’appareil à
240 voltage. 115 V modèle pour pays avec une tension ondes coudes ou à micro-ondes ne se trouve pas à
de 110, 120 ou 130 voltage. proximité du Sonopuls 591 ou du patient.
• Cet appareil doit être exclusivement branché sur une
prise reliée à la terre. Si les problèmes d’interférences électromagnétiques
• N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec persistent, il est souhaitable de contacter le fournisseur.
l’appareil.
• Cet appareil peut être relié à un câble de compensa- Responsabilité du fabricant
tion de potentiel si les autorités locales le prescrivent. Dans beaucoup de pays une loi concernant la respon-
sabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon laquelle
Entretien technique entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil annuel- des dommages causés consécutifs aux défauts éven-
lement. A cet effet, il est possible de vous adresser à tuels d’un produit, après une période écoulée de dix
votre fournisseur du autre instance, agréé par le fabri- ans suite au lancement du produit sur le marché.
cant. Il est également recommandé de tenir un registre
de toutes les interventions d’entretien. Dans certains Norme de sécurité internationale CEI 60601-1
pays ce registre est même obligatoire. Cet appareil est conforme aux directives figurant dans
la norme de sécurité internationale électromedicale CEI
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés confor-
mément à la procédure décrite dans le manuel de ser-
vice de l’appareil
60601 -1. (standard général) CEI 60601-2-5 (standard
pour les appareils d’ultrasons) et CEI 60601-2-10 (stan-
dard pour les appareils d’électrothérapie).
41
ORGANES DE COMMANDE
Français
L’APPAREIL [15] Code numérique
(voir la page dépliante au début) Un code numérique est affiché en cas d’ajustement
contradictoire de certains paramètres. Avant de pou-
[1] Autocollant d’identification/d'avertissement voir commencer le traitement, il faut corriger les ré-
Indique les caractéristiques de l’appareil telles que le glages en question.
type et le numéro de série, ainsi que la tension d’alimen-
tation nécessaire et la consommation de courant. Numéro 0:
La fréquence de stimulation et la fréquence “burst”
[2] Broche pour câble d’égalisation de potentiel ajustées sont contradictoires. Augmenter la fré-
Un câble de connexion à la terre avec fiche peut être quence de stimulation.
fourni pour l’emploi dans des endroits où un câble d’éga-
lisation de potentiel est prescrit par les autorités loca- Numéro 1:
les. On a sélectionné un programme avec une fréquence
ultrasonore de 1 MHz, sans qu’une tête de traite-
[3] Interrupteur d’alimentation, entrée du réseau et ment de cette fréquence soit connectée. Connecter
fusibles une tête de traitement de 1 MHz.
Cet interrupteur sert à la mise en marche/arrêt du Sono-
puls 591. Deux fusibles sont placés à cet endroit, où l’on Numéro 3:
branche également le câble d’alimentation. On a sélectionné un programme avec une fréquence
ultrasonore de 3 MHz, sans qu’une tête de traite-
[4] Poignée coulissante ment de cette fréquence soit connectée. Connecter
une tête de traitement de 3 MHz.

AFFICHAGES ILLUMINÉS [16] Numéro du prograrnrne


Le numéro d’identification d’un programme de traite-
[5] Fréquence porteuse ment enregistré.
Indique qu’en cas d’interférence bipolaire la fréquence
porteuse est 4000 Hz. [17] Intensité (ultrasons)
Indique l’intensité de la puissance ultrasonore en
[6] Durée de phase Watt par cm2. L’écran d’affichage clignote si le con-
Indique la durée de phase de l’impulsion en microse- tact acoustique est insuffisant. En thérapie combi-
condes pour les courants pulsés. née avec des courants électriques, la puissance
maximale est différente (voir les spécifications).
[7] Fréquence de stimulation
Indique la fréquence de stimulation en Hertz pour les [18] Amplitude
courants pulsés et interférentiels (AMF). Indique la valeur de pointe (amplitude) du courant.
Le clignotement du cadran d’affichage indique que
[8] Modulation de la fréquence (spectre) le contact électrique est mauvais ou inexistant
Indique la variation de la fréquence, ajustée selon le (grande résistance des électrodes, câble défectueux
programme de balayage fixe de 1/30/1/30 secondes. ou circuit ouvert). En thérapie combinée avec des
Cette modulation sert à prévenir l’accoutumance lors ultrasons, l’amplitude maximale est différente (voir
de l’emploi de courants pulsés et interférentiels. les spéci-fications).

[9] Fréquence de trains d’impulsions (“burst”)


Une fréquence “burst” de 2 Hz peut être sélectionnée PANNEAU DES COMMANDES
pour les courants pulsés.
[19] Touche de rappel d’un programme
[10] Fréquence des impulsions (ultrasons) Pour rappeler une combinaison de réglages enre-
Indique la fréquence des impulsions ultrasonores. gistrée préalablement.

[11] Durée des impulsions (ultrasons) [20] Touche de programmation


La durée des impulsions, correspondante à la fréquence Cette touche permet d’introduire en mémoire cer-
des impulsions ajustée, est indiquée en milli secondes. tains
réglages de l’appareil (programmes).
[12] Duty cycle (ultrasons)
Indique qu’en cas d’application pulsée des ultrasons, le [21] Touche de confirmation
duty cycle est de 20% (rapport entre la durée d’impul- Pour confirmer le choix fait avec la touche 19 ou 20.
sion et la durée totale du cycle = 1:5).
[22] Sélecteur mode continu (ultrasons)
[13] Puissance (ultrasons) Pour la sélection d’ultrasons continus.
Indique la puissance ultrasonore en Watt.
[23] Sélecteur mode pulsé (ultrasons)
[14] Minuterie Pour la sélection d’ultrasons pulsés.
Indique la durée ajustée du traitement en minutes et
secondes. La minuterie commence à compter à rebours [24] Sélecteur d’interférence bipolaire

42 dès que le traitement est commencé. Touche pour sélectionner l’application bipolaire du
courant interférentiel avec une fréquence d’onde
porteuse fixe de 4000 Hz.
Français
[25] Sélecteur de courant pulsé [37] Prise pour câble patient
Touche pour sélectionner le courant pulsé biphasique Prise pour la connexion du câble patient fourni (câble à
avec compensation asymétrique. La durée de phase et deux fils). Moyennant ce câble patient on peut égale-
la fréquence de stimulation peuvent être ajustées. ment connecter un Vacotron 560 pour des applications
avec des électrodes de succion.
[26] Sélecteurs de l’intensité ultrasonore
Ces touches permettent d’ajuster l’intensité des ultra- Pour la thérapie combinée n’utiliser que des ap-
sons. A partir de la position zéro, il est possible d’ajuster pareils Enraf-Nonius du type BF. Les faibles cou-
l’intensité maximale en appuyant une fois sur la touche rants de fuite de ces appareils garantissent une
minus. sécurité thérapeutique absolue.

[27] Sélecteur de tête de traitement ultrasonore


Touche pour la sélection de la tête de traitement connec- TÊTE DE TRAITEMENT
tée à la prise A ou B.
[38] Indication du contrôle de contact
[28] Réglage de l’amplitude Les diodes lumineuses de la tête de traitement sélection-
Bouton de réglage sans butée pour le courant patient. née s’allument. En cas de contact suffisant, les diodes
s’éteignent et il y a émission d’ultrasons.
[29] Sélecteur CC/CV
Le circuit du courant peut fonctionner par courant cons-
tant (CC) et par voltage constant (CV). Dans le cas d’une
application dynamique des électrodes ou en thérapie
combinée, on recommande de sélectionner le mode volt-
age constant.

[30] Touches de réglage des valeurs affichées


Touches permettant d’ajuster la valeur du paramètre
sélectionné sur l’écran d’affichage.

[31] Sélecteurs des paramètres affichés


Touches pour la sélection des paramètres affichés.

[32] Sélecteur de thérapie combinée


Cette touche permet de créer toutes les combinaisons
possibles d’ultrasons continus ou pulsés avec une des
trois formes de courants.

[33] Sélecteur de courant continu interrompu à


moyenne fréquence
Touche pour sélectionner un courant continu interrompu
avec une fréquence fixe de 8000 Hz et un duty cycle de
95%. Cette forme de courant possède des caractéristi-
ques galvaniques prononcées. Toutefois, le patient la
ressent comme plus agréable que le courant continu
non interrompu.

[34] Connexion A (ultrasons)


Prise pour la connexion d’une grande ou petite tête de
traitement de 1 ou 3 MHz.

[35] Affichage de la fréquence (ultrasons)


La diode lumineuse qui correspond à la fréquence de la
tête de traitement connectée (1 ou 3 MHz) s’allume auto-
matiquement.
L’écran d’affichage clignote quand on sélectionne un
programme de traitement avec une certaine fréquence
ultrasonore, sans qu’une tête de traitement de la même
fréquence soit connectée.

[36] Connexion B (ultrasons)


Prise pour la connexion d’une grande ou petite tête de
traitement de 1 ou 3 MHz.
La connexion d’autres têtes de traitement que
celles agréés par d' Enraf-Nonius pour le Sono-
puls 591 peut affecter la sécurité du malade et le
fonctionnement de l’appareil, et est donc interdite. 43
ORDRE DES RÉGLAGES, ultrasons
Français
Entrée du réseau avec l’interrupteur
• Brancher le câble d’alimentation fourni avec l’ap-
pareil.
• Connecter le câble à une prise murale avec terre
périphérique.
Lors de la mise en marche, l’appareil effectue un
autocontrôle; toutes les diodes lumineuses ainsi que
tous les affichages s’allument brièvement et on en-
tend un signal sonore.

Connexions A B
1 MHz
• Connecter la/les tête(s) de traitement.

Il est possible de connecter de grandes ou petites tê-


tes de traitement de 1 ou 3 MHz.

3 MHz

Choix du mode ultrasonore


• Sélectionner des ultrasons continus ou pulsés.

La diode lumineuse sur la touche correspondante in-


dique le mode sélectionné.
A
• Si deux têtes de traitement sont connectées, sé-
lectionner une des deux connexions. B

Réglage des paramètres


Les paramètres correspondants au mode sélectionné
des ultrasons, sont affichés sur l’écran.

• Sélectionner le paramètre.

• Ajuster la valeur du paramètre.

• Ajuster la durée du traitement

Commencement du traitement
• Ajuster l’intensité.

• Placer la tête de traitement sur la peau du patient,


en utilisant du gel comme produit de contact.

Dès que le contact acoustique est suffisant, les diodes


lumineuses sur la tête de traitement s’éteignent, l’écran
d’affichage de l’intensité arrête de clignoter, la minute-
rie commence à compter à rebours et il y a émission
d’ultrasons; le traitement a commencé.

Fin du traitement
Automatique:
Lorsque le temps de traitement est écoulé, on entend
un signal sonore; l’émission d’ultrasons est interrom-
pue.

Manuel:
44 • Enlever la tête de traitement de la peau du patient;
• Ramener la minuterie à zéro.
ORDRE DES RÉGLAGES, électrothérapie

Français
Entrée du réseau avec l’interrupteur
• Brancher le câble d’alimentation fourni avec
l’appareil.
• Connecter le câble à une prise murale avec terre
périphérique.
Lors de la mise en marche, l’appareil effectue un
autocontrôle; toutes les diodes lumineuses ainsi que
tous les affichages s’allument brièvement et on en-
tend un signal sonore.

1
Connexion
• Connecter le câble de patient.

Choix de la forme de courant


• Sélectionner une forme de courant
La diode sur la touche correspondante indique la forme
de courant sélectionnée.

• Sélectionner le mode courant constant (CC) o vol- CC


tage constant (CV). CV

Réglage des paramètres


Les paramètres correspondants à la forme de courant
sélectionnée sont affichés sur l’écran.

• Sélectionner le paramètre.

• Ajuster la valeur du paramètre.

• Ajuster la durée du traitement.

Commencement du traitement
• Placer les électrodes sur la peau du patient.

Pour le positionnement des électrodes, veuiller con-


sulter les manuels de thérapie fournis avec l’appareil.
mA
• Commencer le traitement en augmentant l’ampli-
tude du courant.

Fin du traitement
Automatique:
Lorsque le temps de traitement est écoulé on entend
un signal sonore; le courant est réduit à zéro

Manuel:
• Réduire à zéro le temps de traitement et l’ampli-
tude.
Après le traitement, d’abord enlever les électrodes de
la peau avant de débrancher l’appareil.
45
ORDRE DES RÉGLAGES, thérapie combinée
Français
Entrée du réseau avec l’interrupteur
• Brancher le câble d’alimentation fourni.
• Connecter le câble à une prise murale avec terre
périphérique.

Lors de la mise en marche, l’appareil effectue un auto-


contrôle; toutes les diodes lumineuses ainsi que tous
les affichages s’allument brièvement et on entend un
signal sonore.

Connexions
• Connecter un câble patient et une tête de traite-
ment. A B 1
1 MHz
• Utiliser seulement la fiche positive (anode) du câ-
ble patient. Celle-ci est rouge.
• Enlever l’électrode négative (cathode); fiche de
connexion noire.

En thérapie combinée, la tête de traitement ultraso- 3 MHz


nore remplit la fonction de cathode.

Choix de la combinaison
• Sélectionner moyennant la touche.

Choix du mode ultrasonore


• Sélectionner des ultrasons continus ou pulsés.

Choix de la forme de courant


• Sélectionner une forme de courant.

Si deux têtes de traitement sont connectées, sélec-


tionner une des deux connexions.
A
En cas de thérapie combinée, le Sonopuls sélec-tionne
automatiquement la caractéristique de sortie par volt- B
age constant.

Réglage des paramètres


Les paramètres correspondants au mode sélectionné
des ultrasons et la forme de courant sont affichés sur
l’écran.

• Sélectionner le paramètre.
• Ajuster la durée du traitement.

Commencement du traitement
• Placer l’électrode sur la peau du patient.
Pour le positionnement de l’électrode, veuillez consul-
ter les manuels de thérapie fournis avec l’appareil.

• Ajuster l’intensité des ultrasons.


• Placer la tête de traitement sur la peau du patient,
en utilisant du gel comme produit de contact.
Dèsque le contact acoustique est suffisant, l’ampli-tude
du courant peut être augmentée. mA
Fin du traitement
Automatique:
Lorsque le temps de traitement est écoulé, on entend
un signal sonore; l’émission d’ultrasons est interrom-
pue; le courant est réduit à zéro.

46 Manuel:
• Enlever la tête de traitement de la peau du patient;
• Ramener la minuterie à zéro.
ORDRE DES RÉGLAGES, programmes

Français
Possibilités de programmation
Les réglages fréquemment utilisés peuvent être
enregistrés sous les numéros de 0 à 20. Le numéro du
programme est affiché.

Tous les paramètres, y compris les fréquences des


têtes de traitement connectées, peuvent être pro-
grammés, à l'exception de l'amplitude du courant.
Les programmes peuvent être inscrits à la dernière
page de ce mode d’emploi.

Programmation des réglages


• Créer une combinaison de réglages.

• Appuyer sur la touche de programmation.

Les réglages disparaissent momentanément de l’é-


cran d’affichage.

• Moyennant la touche de sélection, chercher un pro-


gramme qui puisse être effacé.

• Appuyer sur la touche de confirmation.

Le nouveau programme a été introduit en mémoire.

Rappel d’un programme


A n’importe quel moment, il est possible de rappeler
un programme de la mémoire.

• Appuyer sur la touche de rappel.

• Chercher le numéro du programme désiré moyen-


nant cette touche.

• Appuyer sur la touche de confirmation.

Le programme sélectionné a été accepté.

Interrompre une procédure


Il est possible d’interrompre un programme après sa
mise en marche (consciente ou par erreur).

Appuyer sur la touche de sélection.

Programme 0: un programme spécial


Après la mise en marche de l’appareil et la procédure
d’autocontrôle, l’appareil s’ajuste automa-tiquement
au programme 0. Lors de la fabrication on a programmé
un réglage préférentiel. Vous pouvez remplacer ce ré-
glage par votre programme préféré; suivre la proc
édure mentionée. Ainsi la mise en marche de l’appareil
sera adapté à vos besoins. 47
LA TETE DE TRAITEMENT COMME
Français CATHODE
La surface de traitement d’une tête de traitement à ultra- Rupture de contact dans la mode CC
sons branchée est toujours reliée à l’électrode négative Si dans la mode CC le contact est rompu, l'appareil l'in-
(cathode) du canal du courant. diquera avec un signal. Afin d'éviter des sensations dé-
sagréables pour le patient quand la tête de traitement
Thérapie combinée: ou l'électrode sera replacé sur la surface en traitement,
• Retirer l’électrode négative (fiche noire) du câble le courant se reduira jusqu'au 0. Pour continuer le trai-
d’électrode. tement, vous devez ajuster le courant de nouveau.
• Le courant passe entre l’électrode positive (fiche
rouge) et la tête de traitement.

Electrothérapie:
INDICATIONS ET CONTRE-
• Eviter de mettre en contact la surface d’une tête de INDICATIONS
traitement ultrasonore, d’une manière ou d’une autre,
avec les électrodes sur le patient. Consulter également les manuels de thérapie fournis.

Indications (ultrasons)
REMARQUES CONCERNANT • affections des articulations, tissus osseux et muscu-
laires;
L’UTILISATION • arthrite rhumatoïde en dehors des poussées aigües;
• affections des nerfs périphériques;
La tête de traitement, un instrument de précision • troubles circulatoires;
La tête de traitement est un instrument de précision. • troubles organiques internes;
Beaucoup d’attention a été consacrée au développe- • lésions cutanées, tissu cicatriciel;
ment et à la fabrication, afin d’obtenir les meilleures pro- • maladie de Dupuytren;
priétés du faisceau. Pour cette raison, il faut éviter tout • plaies ouvertes, ulcères de décubitus, post-traumati-
usage imprudent (secousses, chûtes), vu que ces pro- ques.
priétés risquent d’en souffrir.
Contre-indications spécifiques absolues (ultrasons)
Le produit de contact • yeux;
Pour un bon transfert d’énergie, l’usage d’un produit de • coeur;
contact entre la tête de traitement et le corps est néces • grossesse;
saire. L’air donne une réflexion presque totale des ultra- • surfaces épiphysaires,
sons. Les gels donnent le meilleur résultat dans la trans- • tissu cérébral;
mission des ultrasons. • testicules.

• De préférence utiliser du Enraf-Nonius Contact gel. Contre-indications spécifiques relatives (ultrasons)


Ce produit fait ressortir les bonnes propriétés des • situation après une laminectomie;
têtes de traitement. • perte de sensibilité;
• Le gel doit être appliqué sur la zone du corps à trai- • endoprothèses;
ter, et ensuite il doit être étendu à l’aide de la tête de • tumeurs;
traitement. • séquelles post-traumatiques;
• N’appliquez jamais de gel sur la tête de traitement. • thrombophlébite et varices;
La tête de traitement enregistrera un bon contact et il • inflammations d’origine infectieuses;
y aura une émission d’ultrasons. • diabète.

Si la surface corporelle à traiter a une forme très irrégu- Indications (électrothérapie)


lière et qu’il est difficile de réaliser un contact satisfai- La diagnose, l’électropalpation pour déterminer:
sant entre la tête de traitement et la peau, ou si le con- • les points douloureux;
tact direct s’avère impossible, par exemple à cause de • les points de déclenchement;
douleur, on peut recourir au traitement par immersion • les zones d’hyperesthésie;
(sous l’eau). L’eau utilisée doit être dégazée (par ébul- • les points de stimulation moteurs.
lition) pour éviter que des bulles d’air se déposent sur la
tête de traitement ou sur la peau. Traitement thérapeutique, l’atténuation de douleur dans:
• les points douloureux;
Les variations d’întensité/puissance • les points de déclenchement:
Des réflexions peuvent causer des variations dans la • les zones d’hyperesthésie.
puissance de sortie réelle (et affichée) des ultrasons
par rapport à l’intensité/la puissance ajustées. Ces va- Troubles du système végétatif, tels:
riations sont limitées automatiquement, de telle façon • le syndrome épaule-main;
que la déviation ne sera pas supérieure à 20%. • la maladie de Raynaud;
• la thrombo-angéite oblitérante (maladie de Buerger);
Un dispositif de sécurité veille également à ce que la • l’atrophie osseuse de Sudeck.
limite de 3 W/cm2 déterminée dans la norme CEI ne soit
pas dépassée.
48
Français
La stimulation musculaire: Lorsque les électrodes ne sont pas utilisées, il est préfé-
• pour rétablir la sensibilité motrice; rable de retirer à chaque fois les éponges. Ceci prolon-
• à la suite d’atrophie; gera la durée de vie des électrodes.
• des sphincters internes et externes pour le traitement
• de l’incontinence urinaire; Les éponges doivent être renouvelées régulièrement. Il
• dans la rééducation; est souhaitable d’avoir toujours en réserve un jeu d’élec-
• pour le renforcement du tonus musculaire (sport). trodes et d’éponges.

Ionophorèse. Câble de patient


Vérifier régulièrement que le câble n’est pas abîmé et
Contre-indications (électrothérapie) qu’il n’y a pas de mauvais contact. Nous conseillons
• fièvre; d’avoir toujours un câble de patient en réserve.
• tumeurs;
• tuberculose; Informations pour l’environnement
• inflammations locales; Votre Sonopuls contient des matériaux à recycler et/ou qui
• thrombose; sont dangereux pour l’environnement. Lors de la mise au
• grossesse; rebut, à la fin de la durée de fonctionnement, des entrepri-
• stimulateur cardiaque; ses spécialisées peuvent démonter votre Sonopuls pour
• implantations métalliques. enlever les matériaux dangereux et récupérables. Ainsi,
vous contribuez à la protection de l’environnement.
Indications (thérapie combinée)
• points de déclenchement myofasciaux; Informez-vous des règles locales pour l’enlèvement
• sensations référées; de l’appareillage et des accessoires.
• phase initiale d’une inflammation neurogène.

Contre-indications (thérapie combinée)


CONSEILS EN CAS DE PANNE
• identiques à celles d’ultrasons et électrothérapie.
Les témoins lumineux et les affichages du cadran
ne s’allument pas
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR • Contrôler le câble d’alimentation et les fusibles.

Appareil Remplacement d’un fusible


Débrancher l’appareil et enlever le câble d’alimenta- Au niveau de l’entrée secteur se trouvent deux fusibles.
tion. L’appareil peut être nettoyé avec un linge humide. Retirer le câble d’alimentation pour accéder au porte-fu
Utiliser de l’eau tiède, éventuellement avec un produit sibles. Ouvrir et faire sortir le porte-fusibles. Puis rempla-
ménager non abrasif. cer le fusible défectueux par un fusible du même type
(1,6 A/type H à action retardée). Repousser le porte-
Les têtes de traitement fusibles et rebrancher le câble d’alimentation.
On doit vérifier régulièrement les têtes de traitement et leurs
câbles à la recherche de défectuosités, par exemple de fentes Le cadran affiche un numéro (ou code)
minuscules par lesquelles il pourrait y avoir infiltration d’eau. L’appareil a détecté une anomalie au cours du test auto
Nettoyer la surface de contact après chaque traitement. Pren- matique. Retirer un accessoire éventuellement branché.
dre soin d’enlever tous les restes de produit de contact de la et remettre l’appareil en marche. Contacter votre
tête de traitement. Nous conseillons également de nettoyer le distributeur si le code apparait à nouveau. L’appareil
câble et la tête à l’eau tiède tous les jours. est défectueux probablement.

Les têtes de traitement peuvent être désinfectées avec Le contrôle de contact ne fonctionne pas
unlinge imbibé d’alcool à 70%. Vérifier d’abord si la tête de traitement a été sélection-
née. Vérifier le contrôle de contact en immergeant la
Electrodes et éponges tête dans un récipient rempli d’eau. Il est possible que
Les électrodes à plaque en caoutchouc et les éponges le contrôle de contact fonctionne correctement, mais que
doivent être nettoyées à l’eau tiède. En présence de le gel de contact utilisé ne soit pas bon.
souillure persistante, et pour être désinfectées, on pourra Si vous possédez plusieurs têtes de traitement, vous
utiliser une solution d’alcool à 70%. Tenir compte que le pouvez vérifier si le problème est causé par le gel, la
noir des électrodes à plaque en caoutchouc peut tacher. tête de traitement ou par l’appareil.

Après usage les éponges doivent être lavées à l'eau Pas ou pas assez de courant de sortie
chaude avec un produit ménager. Vous devez les riner • Vérifier le câble de patient pour une éventuelle rupture
ensuite avec de l'eau et faire les secher en les imbriquant. ou un mauvais contact.
• Vérifier que les éponges sont suffisamment humides.
La teneur locale en calcaire de l’eau peut selon sa dureté • Utiliser une solution saline, si nécessaire.
influer négativement sur la conductivité des éponges; il peut • Nettoyer les électrodes et vérifier si le contact est bon.
être diff icile d’obtenir l’intensité de courant souhaitée. Une • En cas de thérapie combiné le courant de sortie maxi-
baisse de conductivité peut également être due à la désinfec- mum est limité jusqu’a 60 mA.
tion des éponges. En ce cas, nous suggérons d’utiliser une
solution saline pour augmenter la conductivité de l’eau. 49
SPÉCIFICATIONS
Français
Ultrasons
Fréquences : 1 et 3 MHz
Forme d’ultrasons : continus
pulsés à 1 00 Hz, durée d’impulsion 2 ms, duty cycle 20%
pulsés à 48 Hz, durée d’impulsion 4 ms, duty cycle 20%
pulsés à 16 Hz, durée d’impulsion 12 ms, duty cycle 20%
Intensité : 0 - 2 W/cm², continu
0 - 3 W/cm², pulsé
en thérapie combinée, 0 - 1,5 W/cm², continu
en thérapie combinée, 0 - 3 W/cm², pulsé
Aff ichage : intensité en W/cm2 et puissance en W (SATP*)
Valeur limite contrôle de contact : 80%
Minuterie : 0 - 30 minutes, accouplée au contrôle de contact

Têtes de traitement
1 MHz, grande (standard) : surface géométrique 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR* max. 6, type
collimateur radiations latérales parasitaires max. 10 mW/cm².
1 MHz, petite (optionnel) : surface géométrique 1,4 cm², ERA* 0,8 cm², BNR* max. 6, type
divergent radiations latérales parasitaires max. 10 mW/cm².
3 MHz, grande (optionnel) : surface géométrique 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR* max. 6, type
collimateur radiations latérales parasitaires nulles.
3 MHz, petite (optionnel) : surface géométrique 0,7 cm², ERA- 0,5 cm², BNR* max. 6, type
divergent radiations latérales parasitaires nulles

*SATP= Spatiel Average Temporal Peak (Puissance d’impulsion moyenne).


*ERA = Effective Radiating Area, c’est la zone d’action efficace de la tête de traitement.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio, indique le rapport entre les valeurs de pointe et la valeur moyenne de l’intensité
dans le faisceau ultrasonore. Un BNR bas, évite les hautes concentrations d’énergie non désirées.

ERA et le BNR sont mesurés selon la méthode FDA.


Toutes les têtes de traitement sont munies d’un contrôle ae contact.

Courant en général
Nombre de canaux : 1
Caractéristique de sortie : Courant Constant (CC) ou Voltage Constant (CV)
Résolution aff ichage CV : par paliers de 1 mA
Résolution aff ichage CC : par paliers de 1 mA (O - 1 mA: par paliers de 0,2 mA)
Précision d’affichage CV/CC : jusqu’à 10 mA ± 0,5 mA, 10 mA ou plus ± 5%
Minuterie : 0 - 30 minutes

Interférence bipolaire (Courant alternatif de moyenne fréquence avec modulation d’amplitude)


Amplitude max. : 110 mA (pour une résistance patient jusqu’à 500 Ohm)
: 60 mA en thérapie combinée
Fréquence d’onde porteuse : 4000 Hz
Fréquence de stimulation (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Modulation de fréquence (spectre) : 0-1 0-20-30-40-50-80-1 00 Hz
Balayage du spectre : 1/30/l/30 s.

Courant pulsé (biphasique et asymmétrique)


Amplitude max. : 140 mA (pour une résistance patient jusqu’à 500 Ohm)
Durée de phase : 50-75-100-125-150-175-200 µs
Fréquence de stimulation (AMF) : 5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Fréquence «burst» : 2 Hz
Modulation de fréquence (spectre) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Balayage du spectre : 1/30/1/30 s

Courant continu interrompu de moyenne fréquence


Amplitude max. : 40 mA (pour une résistance patient jusqu’à 1500 Ohm)
Fréquence : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Résolution d’affichage en CC : 0 - 15 mA par paliers de 0,1 mA
15 - 20 mA par paliers de 0,5 mA
20 - 40 mA par paliers de 1 mA
Précision d’affichage en CC : jusqu’à 5 mA ± 0,2 mA, à 5 mA et plus ± 4%

50 Programmes
Possibilités : mémoire pour 20 formes cie thérapie, à programmer librement
DONNEES TECHNIQUES

Français
Voltage : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Courant absorbé : 0,25 A (220 V)
Coupe-circuit à fusible : 2 pièces 1,6 A T, Type H.
Courant de fuite patient : typiquement 10 µA (exigence CEI: £ 100 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 30 µA (exigence CEI: £ 500 µA)
Courant de fuite à la terre : typiquement 60 µA (exigence CEI: £ 500 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 120 µA (exigence CEI: £ 1000 µA)
Résistance à la terre : typiquement 0,12 Ohm (exigence CEI: £ 0,2 Ohm)
Classe médicale : IIb selon 93/42/CEE
Classe de sécurité : I* type BF** , selon CEI 60601-1
Poids : 6,1 kg
Dimensions : 36 x 33,5 x 12 cm
Approbations : TÜV Rheinland

Conditions de transport et de stockage


Température ambiante : -10° à +50° C
Humidité relative : 10 à 95 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa

Conditions d’usage normal


Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa

Classe médicale IIb


Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE.

Norme de sécurité internationale CEI 60601-1


* I : l’appareil est muni d’une connexion à terre et doit être connecté à une prise
de courant murale avec terre périphérique.
** BF : l’appareil possède un circuit patient flottant. Le Sonopuls 591 est conforme
aux normes de CEI 60601-1, CEI 60601-2-5 et CEI 60601-2-10. Type BF

Une copie du rapport du test vous sera envoyée sur demande.


Sous réserve de modifications techniques.

DONNEES DE COMMANDE
Pour les données en vue d’une commande du Sonopuls, des accessoires standards et des accessoires supplémen-
taires, nous vous renvoyons au catalogue de kinésithérapie.

51
INTRODUCCION TERMINOLOGÍA
Español
Generalidades En el libro «Electrotherapeutic Terminology in Physical
El Sonopuls 591 es un equipo controlado por microproce- Therapy» (section on Clinical Electrophysiology,
sador, para la aplicación separada o combinada de ultra- American Physical Therapy Association, March 1990)
sonido y corrientes eléctricas. Los equipos presentados se da un primer impulso para normalizar la terminolo-
en estas instrucciones de manejo han sido diseñados para gía utilizada en electroterapia. Hemos tratado de incor-
ser usados sólo por personal especializado en fisiotera- porar estos términos nuevos en la documentación so-
pia, rehabilitación y/o disciplinas afines. bre el Sonopuls 591. Para una mejor comprensión cita-
mos algunos términos nuevos, seguidos por los (anti-
Posibilidades terapéuticas guos) términos conocidos.
Este aparato moderno, con aplicaciones en terapia de
ultrasonido y corrientes eléctricas, así como en terapia Términos utilizados
combinada, ofrece numerosas posibilidades en el te- Amplitud : Intensidad
rreno de la fisioterapia. Duración de fase : Duración del impulso
Intervalo de fase : Intervalo del impulso
Mediante la aplicación de ultrasonidos continuos o Corriente continua : Corriente galvánico
pulsátiles (de 1 ó 3 MHz) es posible, entre otras cosas, Modulación de frecuencia : Frecuencia del espectro
obtener relajación muscular, disminución del dolor, y
estimular la circulación sanguínea y la capacidad de
regeneración de los tejidos.

El Sonopuls 591 dispone de tres formas de corrientes:


• interferencia bipolar: corriente alterna de frecuencia
media con amplitud modulada;
• corriente pulsátil bifásica asimétrica (TENS);
• corriente continua de frecuencia media (duty cycle*
95%, fuertes características galvánicas).
Según la forma de corriente seleccionada, se puede efec-
tuar una estimulación muscular, una estimulación del teji-
do nervioso para disminuir el dolor, o una iontoforesis.
Asimismo, el Sonopuls 591 es muy apropiado para apli-
caciones dinámicas de los electrodos, debido a que la
característica de salida de la corriente se puede modificar
de corriente constante (CC) a voltaje constante (CV) o al
revés sin problemas.

El interruptor de terapia combinada permite seleccionar cual-


quier combinación de ultrasonidos con corrientes eléctricas.
Las posibilidades terapéuticas abarcan la localización y el
tratamiento de puntos desencadenantes, zonas hiperestési-
cas, dermatomas y miotomas. (Consultar también los manua-
les de terapia suministrados con el aparato).

Programas
El Sonopuls 591 ofrece la posibilidad de grabar en memoria
(un máximo de 20) los programas de uso más frecuente. Es-
tos programas siguen en la memoria, incluso si la corriente de
alimentación fuera interrumpida. Una memoria especial per-
mite programar el aparato de tal forma que, a la puesta en
marcha, se autoselecciona la forma de terapia más utilizada.

Diseño
En el diseño del Sonopuls 591 se ha prestado más que nun-
ca, especial atención al fácil uso del equipo, su forma,
funcionalidad y seguridad. El resultado es un equipo que
combina una secuencia de funcionamiento lógico, apoyada
por pantallas simples, con un aspecto moderno y dimensio-
nes reducidas. La amplia gama de aplicaciones posibles y la
garantía de seguridad máxima para el paciente y el terapeuta
(el Sonopuls cumple las normativas CEI 60601-1) hacen del
equipo un producto de calidad superior.

Nota final
Le felicitamos por haber elegido el Sonopuls 591. Esta-
mos seguros que este aparato le ofrecerá muchos años
de servicio fiable. Para cualquier duda o sugerencia pue-

52 de dirigirse al proveedor.

*relación duración de fase-duración de] ciclo en una corriente pulsátil.


OBSERVACIONES PRELIMINARES

Español
Generalidades El fabricante no asume la responsabilidad de las con-
Es importante leer atentamente estas instrucciones an- secuencias de reparaciones o mantenimientos efectua-
tes de utilizar el aparato Sonopuls 591. Ante todo, pro- dos por personas no autorizadas.
cure que las instrucciones estén siempre a disposición
de todas las personas que utilicen el aparato. Densidad de corriente
De acuerdo con la norma CEI 60601-2-10, la corriente
Para aplicaciones de¡ aparato, consulte los manuales recomendada no puede sobrepasar una densidad de 2
de terapia adjuntos «Eiectroterapia de frecuencias baja mA efectiva por cm².
y media», número de referencia 1480.765 y «Terapia Para cualquier electrodo la corriente máxima efectiva
ultrasónica», número de referencia 1482.765. puede calcularse multiplicando la superficie de contac-
to (en centímetros cuadrados) por 2.
Para las distintas aplicaciones del aparato debe fijarse Nótese que los electrodos deben ser colocados de tal
en lo siguiente: manera, que toda la superficie esté en contacto con la piel.
N.B. El uso de electrodos pequeños en combinación
1. Infórmarse de las contraindicaciones (vea la página 60). con intensidades altas puede causar irritaciones cutá-
2. No se puede utilizar el aparato en las proximidades neas e incluso quemaduras.
(es decir, a menos de 2 metros de distancia) de apa-
ratos de onda corta y de microondas. Efectos electrolíticos
3. El paciente debe estar siempre a la vista del fisiote- Las formas de corrientes con un componente de co-
rapeuta rriente continua producen electrólisis debajo de los elec-
trodos. Para absorber los productos electrolfticos que
El fabricante no asume la responsabilidad por los daños son generados bajo los electrodos y limitar sus efectos,
que pudieran producirse en caso de que el aparato no se es necesario utilizar las esponjas suministradas con el
utilizara de acuerdo con las presentes instrucciones. aparato. Asegúrese de que estén suficientemente hu-
medecidas en agua y coloque la capa doble de la es-
Instalación ponja entre el electrodo y la piel del paciente.
• No instale el aparato en un lugar cercano a fuentes
de calor tales como estufas. Interferencia electromagnética
• Evite la exposición a la luz solar directa, el polvo, la La conexión simultánea de un paciente a un equipo
humedad o las vibraciones y choques excesivos. quirúrgico de alta frecuencia puede producir quemadu-
• Este aparato no está destinado al uso en las llamadas ras en el lugar de los electrodos estimuladores.
«habitaciones húmedas» (salas de hidroterapia). Ins-
talar el aparato de manera que no pueda entrar líquido El uso en proximidad inmediata (2 metros o menos) a
un equipo de onda corta o de microondas en funciona-
Si entra en la caja algún líquido, desenchufe el aparato miento, puede producir inestabilidad en la señal de sa-
y llame a un técnico autorizado para que lo revise. lida del Sonopuls 591.

Conexión Para evitar interferencias electromagnéticas aconseja-


• La conexión a la red debe cumplir las normas loca- mos usar grupos de corriente de red separados para el
les sobre salas de uso médico. Sonopuls 591 y el equipo de onda corta o de microondas.
• En primer lugar, compruebe si el voltaje y la frecuen- Procure de que el cable de conexión a la red de las
cia especificados en la placa de identificaciones se unidades de onda corta/microondas no se encuentre
corresponden con los de la red. El modelo 220-240 cerca del Sonopuls 591 ni del paciente.
V es para países con tensión de 220, 230 o 240
voltaje. El modelo 115 V es para países con tensión Si persisten los problemas de interferencias, póngase
de 110, 120 o 130 voltaje. en contacto con el proveedor.
• Este aparato sólo puede conectarse a un enchufe
de pared con toma de tierra. La responsabilidad de productos
• Utilice únicamente el cable suministrado con el aparato. Esta ley de responsabilidad sobre productos implica
• Es posible conectar al aparato un cable de compen- entre otras cosas que una vez transcurridos 1 0 años
sación de¡ potencia¡ si así lo prescriben las instan- desde que el producto ha sido puesto en circulación, el
cias locales. fabricante no puede seguir siendo responsable de po-
sibles faltas en el mismo.
Mantenimiento técnico
Aconsejamos un control anual de¡ aparato de su pro- Norma de seguridad internacional CEI 60601-1
veedor u otra instancia autorizada por el fabricante. Este aparato cumple las normas establecidas por la
Recomendamos igualmente llevar un registro de todas norma de seguridad internacional CEI 60601 -1 sobre
las actividades relacionadas con el mantenimiento. En aparatos eléctricos para uso médico (norma general),
algunos países esto es obligatorio. CEI 60601-2-5 (norma para aparatos de terapia ultra
sónica) y CEI 60601-2-10 (norma para aparatos de elec-
El control y/o un mantenimiento técnico debe realizarse troterapia).
conforme al procedimiento descrito en el manual de
servicio de este aparato.

No intente abrir el aparato. El mantenimiento y las repa-


raciones deben ser realizadas por una empresa autori-
zada 53
CONTROLES
Español
EL APARATO [15] Código numérico
(ver la página desplegable al principio) En caso de ajustes contradictorios durante el tratamien-
to, un número aparece en la pantalla. La corriente no
[1] Pegatina de identificación/de aviso podrá ser aumentada antes de la eliminación de la con-
lnforma de todas las características del equipo, como dición de fallo.
tipo, número de serie, y también voltaje y corriente con-
sumida. Número 0:
Los ajustes de la frecuencia de estimulación y la frecuen-
[2] Conexión para cable de igualación del potencial cia "burst" son contradictorios.
Se puede suministrar un cable de igualación del poten- Aumentar la frecuencia de estimulación.
cial con ficha para el uso en locales, donde las autori-
dades locales prescriben tal cable. Número 1:
Se ha seleccionado un programa conteniendo una fre-
[3] Conmutador de conexión/desconexión, entrada cuencia ultrasónica de 1 MHz, sin que sea conectada
de la red y fusibles una cabeza de tratamiento con dicha frecuencia. Co-
El conmutador sirve para conectar/desconectar el nectar una cabeza de tratamiento de 1 MHz.
Sonopuls 591. Aquí se conecta el cable de alimenta-
ción y se encuentran dos fusibles. Número 3:
Se ha seleccionado un programa conteniendo una fre-
[4] Asa de transporte extensible cuencia ultrasónica de 3 MHz, sin que sea conectada
una cabeza de tratamiento con dicha frecuencia. Co-
nectar una cabeza de tratamiento de 3 MHz.
PANTALLAS ILUMINADAS
[16] Número de programa
[5] Frecuencia portadora El número adjudicado a una combinación de ajustes
Indica que la frecuencia portadora de la corriente interfe- del
rencial bipolar tiene un valor de 4000 Hz. equipo durante la programación.

[6] Duración de fase [17] lntensidad (ultrasonidos)


lndica la duración de fase del impulso en microsegundos lndica la intensidad de la potencia ultrasónica en watíos
para las corrientes pulsátiles. por cm2. La pantalla parpadea si no existe contacto acús-
tico suficiente.
[7] Frecuencia de estimulación En terapia combinada con corrientes eléctricas, la po-
lndica la frecuencia de estimulación en herzios para tencia máxima es distinta (ver las especificaciones).
corrientes pulsátiles e interferenciales (AMF).
[18] Amplitud
[8] Modulación de la frecuencia (espectro) lndica el valor pico (amplitud) del circuito de corriente.
lndica la variación de la frecuencia ajustada con un reco- Si la pantalla parpadea, el contacto eléctrico es malo o
rrido del espectro fijo de 1/30/1/30 segundos. Sirve para inexistente (alta resistencia de los electrodos, cable de
evitar la acomodación al emplearse corrientes pulsátiles fectuoso o circuito abierto). En terapia combinada con
e interferenciales. ultrasonidos, la potencia máxima es distinta (ver las es-
pecificaciones).
[9] Frecuencia de series de impulsos (burst)
Se puede seleccionar una frecuencia "burst" fija de 2
Hz para corrientes pulsátiles. CONTROLES

[10] Frecuencia de los impulsos (ultrasonidos) [19] Tecla de reproducción del programa
lndica la frecuencia ajustable para ultrasonidos Para reproducir una combinación de ajustes programa-
pulsátiles. da
anteriormente.
[11] Duración de los impulsos (ultrasonidos)
Indica la duración de los impulsos en milisegundos, la [20] Tecla de programación
que corresponde a la frecuencia de impulsos progra- Para grabar en memoria una combinación de ajustes
mada. de los parámetros (programa).

[12] Duty cycle (ultrasonidos) [21] Tecla de confirmación


lndica que el duty cycle para los ultrasonidos pulsátiles Para confirmar la elección hecha con tecla 19 o 20.
es del 20% (relación entre duración del impulso y dura-
ción total del ciclo = 1:5). [22] Selector de modo continuo (ultrasonidos)
Para la selección de ultrasonidos continuos.
[13] Potencia (ultrasonidos)
lndica la potencia de los ultrasonidos en watíos. [23] Selector de modo pulsátil (ultrasonidos)
Para la selección de ultrasonidos pulsátiles.
[14] Reloj
lndica el tiempo de tratamiento ajustado en minutos y [24] Selector de interferencia bipolar

54 segundos. El tiempo empieza a reducirse en cuanto


comienza el tratamiento.
Para seleccionar la corriente interferencial bipolar con
una frecuencia portadora fija de 4000 Hz.
Español
[25] Selector de corriente pulsátil La conexión de cabezas de tratamiento diferen-
Para seleccionar la corriente pulsatil bifásica con com- tes de las de Enraf-Nonius prescritas para el
pensación asimétrica. La duración de fase y la frecuen- Sonopuls 591, puede afectar a la seguridad del
cia de estimulación son ajustables. paciente y al buen funcionamiento del aparato, y en
consecuencia no está permitida.
[26] Teclas de ajuste para la intensidad (ultrasonidos)
Con estas teclas se ajusta la intensidad de los [37] Conexión para cable del paciente
ultrasonidos. Es posible ajustar la intensidad máxima a Conexión para el cable del paciente bifilar suministra-
partir de la posición cero, pulsando la tecla selector do con el aparato. A través de dicho cable también es
negativo una vez. posible conectar un Vacotron 560 para aplicaciones con
electrodos de succión.
[27] Selector de cabeza de tratamiento ultrasónica
Tecla para seleccionar la cabeza de tratamiento conecta- Al combinar aparatos, usar sólo equipos Enraf-
da a la toma A ó B. Nonius del tipo BF, ya que las minimas corrientes
de fuga de dichos aparatos garantizan una tera-
[28] Control de amplitud péutica absolutamente segura.
Control sin tope para ajustar la corriente al paciente.

[29] Selector CC/CV CABEZA DE TRATAMIENTO


El circuito de corriente puede funcionar tanto con co-
rriente constante (CC) como con voltaje constante (CV). [38] lndicación del control de contacto
En caso de una aplicación dinámica de los electrodos y
en terapia combinada de ultrasonidos y corrientes eléc- Las lámparas indicadoras del control de contacto de la
tricas se recomienda utilizar el modo CV. cabeza seleccionada se encienden. Si el contacto acús-
tico es suficiente, las Iámparas se apagan y hay emi-
[30] Teclas de ajuste para el valor en pantalla sión de ultrasonidos.
Para modificar el valor del parámetro que aparece en
pantalla.

[31] Selectores de los parámetros en pantalla


Para la selección de los parámetros indicados en pan-
talla.

[32] Selector de terapia combinada


Este interruptor permite crear todas las combinaciones
posibles de ultrasonidos continuos o pulsátiles con una
de las tres formas de corrientes.

[33] Selector de corriente continua interrumpida de


frecuencia media
Para seleccionar una corriente continua interrumpida
de frecuencia media fija de 8000 Hz y con un duty cycle
del 95%. A pesar de sus fuertes características
galvánicas, esta forma de corriente resulta más suave
que la corriente continua no interrumpida.

[34] Conexión A (ultrasonidos)


Conexión para una cabeza de tratamiento grande o pe-
queña de 1 ó 3 MHz.

[35] lndicación de la frecuencia (ultrasonidos)


Según la frecuencia de la cabeza de tratamiento conec-
tada, se enciende automáticamente la luz indicando 1 ó
3 MHz.
La pantalla parpadea si se selecciona un programa de
tratamiento con cierta frecuencia ultrasónica sin que sea
conectada una cabeza de tratamiento de la misma fre-
cuencia.

[36] Conexión B (ultrasonidos)


Conexión para una cabeza de tratamiento grande o pe-
queña de 1 ó 3 MHz.

55
SECUENCIA DE OPERACION, ultrasonidos
Español
Conmutador de conexión/desconexión
• Conectar el cable de alimentación suministrado.
• Conectar el cable a un enchufe de pared con toma
de tierra.

Después de la puesta en marcha, la unidad realiza


una autocomprobación; todas las luces y pantallas se
encienden momentáneamente y suena una señal
acústica.

A B
Conexiones 1 MHz
• Conectar la(s) cabeza(s) de tratamiento.

Se pueden conectar grandes o pequeñas cabezas de


tratamiento de 1 ó 3 MHz.
3 MHz

Selección del modo ultrasónico


• Seleccionar ultrasonidos continuos o pulsátiles.

La luz en la tecla correspondiente indica el modo se-


leccionado.
• Si están conectadas dos cabezas de tratamiento,
seleccionar una de las dos conexiones. A
B

Ajuste de los parámetros


Los parámetros que corresponden al modo ultra-sóni-
co seleccionado aparecen en la pantalla.

• Seleccionar los parámetros por modificar.


• Ajustar el valor del parámetro.
• Ajustar el tiempo de tratamiento.

Empezar el tratamiento
• Ajustar la intensidad.

• Colocar la cabeza de tratamiento sobre la piel, uti-


lizando un gel de contacto.

Si el contacto acústico es suficiente, los indicadores


de contacto en la cabeza se apagan. La pantalla que
indica la intensidad deja de parpadear, el reloj empie-
za a funcionar y hay emisión de ultrasonidos; el trata-
miento ha empezado.

Terminar el tratamiento
Automático:
Al agotarse el tiempo de tratamiento, suena una señal
acústica; se interrumpe la emisión de ultrasonidos.

Manual:

56 • Sacar la cabeza de tratamiento de la piel.


• Reducir a cero el tiempo de tratamiento.
SECUENCIA DE OPERACION, electroterapia

Español
Conmutador de conexión/desconexión
• Conectar el cable de alimentación suministrado.
• Conectar el cable a un enchufe de pared con toma
de tierra.

Después de la puesta en marcha, la unidad realiza


una autocomprobación; todas las luces y pantallas se
encienden momentáneamente y suena una señal
acústica.

1
Conexión
• Conectar el cable del paciente.

Selección de la forma de corriente


• Seleccionar una forma de corriente.

La luz de la tecla correspondiente indica la forma de


corriente seleccionada.
CC
• Seleccionar el modo de corriente constante (CC) o
voltaje constante (CV) CV

Ajuste de los parámetros


Los parámetros que corresponden a la forma de co-
rriente seleccionada aparecen en la pantalla.

• Seleccionar los parámetros por modificar

• Ajustar el valor del parámetro

• Ajustar el tiempo de tratamiento

Empezar el tratamiento
• Aplicar los electrodos al paciente.

Para la colocación de los electrodos, ver los manua-


les de terapia suministrados con el aparato.
mA
• Para empezar el tratamiento, aumentar la amplitud
de la corriente.

Terminar el tratamiento
Automático:
Al agotarse el tiempo de tratamiento, suena una señal
acústica y la corriente se reduce automáticamente.

Manual:
• Reducir a cero la amplitud y el tiempo de trata-
miento.

Después del tratamiento, primero sacar los elec-todos


de la piel antes de desconectar el aparato.
57
SECUENCIA DE OPERACION, terapia combinada
Español
Conmutador de conexión/desconexión
• Conectar el cable de alimentación suministrado.
• Conectar el cable a un enchufe de pared con toma
de tierra.

Después de la puesta en marcha, la unidad realiza


una autocomprobación; todas las luces y pantallas se
encienden momentáneamente y suena una señal
acústica.

Conexiones
• Conectar un cable del paciente y una cabeza de A B 1
tratamiento. 1 MHz
• Utilizar sólo el enchufe positivo (anodo) del cable
del paciente, de color rojo.
• Desconectar el electrodo negativo (catodo) del en-
chufe negro.
3 MHz
En terapia combinada, la cabeza de tratamiento ultra-
sónica tiene la función del catodo.

Selección de terapia combinada


• Pulsar la tecla de terapia combinada.

Selección del modo ultrasónico


• Seleccionar ultrasonidos continuos o pulsátiles.

Selección de la forma de corriente


• Seleccionar una forma de corriente.
• Si están conectadas dos cabezas de tratamiento,
seleccionar una de las dos conexiones.
En caso de terapia combinada, el Sonopuls auto-selec- A
ciona la característica de salida con voltaje constante.
B

Ajuste de los parámetros


Los parámetros que corresponden al modo ultrasóni-
co seleccionado aparecen en la pantalla.

• Seleccionar los parámetros por modificar.


• Ajustar el tiempo de tratamiento.

Empezar el tratamlento
• Aplicar el electrodo al paciente.
Para la colocación del electrodo, ver los manuales de
terapia suministrados con el aparato.

• Ajustar la intensidad de los ultrasonidos.


• Colocar la cabeza de tratamiento sobre la piel, usan-
do un medio de contacto (gel).
• Tan pronto como el contacto acústico sea suficien-
te, se puede aumentar la amplitud de la corriente.
mA

Terminar el tratamiento
Automático:
Al agotarse el tiempo de tratamiento, suena una señal
acústica; la emisión de ultrasonidos es interrumpida,
la corriente se reduce.
Manual:

58 • Sacar la cabeza de tratamiento de la piel.


• Reducir a cero el tiempo de tratamiento.
SECUENCIA DE OPERACION, programas

Español
Posibilidades de la programación
Se pueden grabar combinaciones de ajustes frecuen-
tes como programa adjudicándoles un número entre
0 y 20. El número de programa es indicado en la pan-
talla.

Todos los parámetros, incluyendo las frecuencias de


las cabezas de tratamiento conectadas, pueden ser
programados. La única excepción es la amplitud de la
corriente.

Los programas pueden ser inscritos en la última pági-


na de estas instrucciones.

Programación de ajustes
• Crear una combinación de ajustes.

• Pulsar la tecla de programación.

Los ajustes desaparecen brevemente de la pantalla.

• Con la tecla de selección buscar un programa que


pueda borrarse.

• Pulsar la tecla de confirmación.

Los nuevos ajustes quedan programados.

Reproducción de ajustes programados


Los ajustes programados se pueden reproducir en
cualquier momento.

• Pulsar la tecla de reproducción.

• Pulsar la tecla de selección y buscar el programa


deseado.

• Pulsar la tecla de confirmación.

El programa seleccionado ha sido aceptado.

lnterrumpir un programa
Es possible interrumpir un programa después de su
puesta en marcha (consciente o erróneamente).

• Pulsar el selector.

Programa 0: un programa especial


Después de la conexión del aparato y al terminarse la
autocomprobación, se autoselecciona el programa 0.
AI fabricarse el equipo, se ha programado una combi-
nación de ajustes preferente. Es possible sustituir esta
combinación por la que Ud. prefiera siguiendo el pro-
cedimiento ya explicado. Así puede adaptar la puesta
en marcha de la unidad a sus necesidades.
59
LA CABEZA DE TRATAMIENTO COMO
Español CATODO
Contacto roto en modo CC
Si en el modo CC el contacto está roto, el aparato lo
La superficie de una cabeza de tratamiento ultrasónica señalará con una señal acústica. Para evitar sensacio-
conectada, siempre se conecta con el electrodo negati- nes desagradables para el paciente cuando la cabeza
vo (catodo) de un canal de corriente. de tratamiento se pone sobre el piel, la corriente se
reduce hasta 0. Para continuar el tratamiento, Ud. debe
Terapia combinada: ajustar la corriente de nuevo.
• Quitar el electrodo negativo (ficha negra) del cable
del electrodo.
• La corriente fluye entre el electrodo positivo (ficha INDICACIONES Y
roja) y la cabeza de tratamiento. CONTRAINDICACIONES
Electroterapia:
Consultar también los manuales de terapia suministra-
• Evitar a toda costa que la superficie de tratamiento
dos con el aparato.
de la cabeza de tratamiento entre en contacto con
los electrodos en el paciente.
Indicaciones (ultrasonidos)
• trastornos del tejido óseo, articulaciones y músculos;
• artritis reumatoide en estado agudo;
OBSERVACIONES RESPECTO A LA • trastornos de los nervios periféricos;
• trastornos de la circulación;
OPERACION • trastornos orgánicos internos;
• anomalias cutáneas, tejido cicatrizante;
• contractura de Dupuytren;
La cabeza de tratamiento, un instrumento de • heridas abiertas, úlceras de decúbito, lesiones pos-
precisión traumáticas.
La cabeza de tratamiento es un instrumento de preci-
sión. Se ha prestado gran atención al desarrollo y a la Contraindicaciones especificas absolutas
producción para obtener las mejores propiedades del (ultrasonidos)
haz ultrasónico. Se debe evitar una manipulación im- • ojos;
prudente (choques, caídas), ya que podría tener un efecto • corazón;
nefasto sobre dichas propiedades. • embarazo;
• placas epifisiarias;
El medio de contacto • tejido cerebral;
Para una buena transmisión de energía se debe utilizar • testículos.
un medio de contacto entre la cabeza de tratamiento y
el cuerpo, porque el aire produce una reflexión casi Contraindicaciones especificas relatives
total de los ultrasonidos. Un gel es el producto más ade- (ultrasonidos)
cuado para la transmisión de ultrasonidos. • estado después de la laminectomía;
• pérdida de sensibilidad;
• Usar preferentemente Enraf-Nonius Contact-Gelâ. • endoprótesis;
Con este producto se aprovechan al máximo las • tumores;
buenas propiedades de las cabezas de tratamiento. • secuelas postraumáticas;
• El gel se aplica en la parte del cuerpo que se va a • tromboflebitis y varices;
tratar, y luego se extiende con la cabeza de tratamien- • inflamación séptica;
to. • diabetes mellitus.
• No aplicar nunca gel en la cabeza de tratamiento.
La cabeza lo considerará como un buen contacto y Indicaciones (electroterapia)
tratará de realizar una emisión de ultrasonidos. Diagnóstico, electropalpación para buscar:
• puntos dolorosos;
Si la superficie del cuerpo es de forma muy irregular, y • puntos desencadenantes;
dificulta un buen contacto entre la cabeza de tratamien- • áreas hiperestésicas;
to y la piel, o si el contacto directo es impossible -por • puntos de estimulación motora.
ejemplo por ser doloroso- puede elegirse un tratamien-
to bajo el agua (método subacuático). La terapia, reducción del dolor en:
El agua debe hervirse antes para evitar el depósito de • puntos dolorosos;
burbujas de aire sobre la cabeza de tratamiento y la • puntos desencadenantes;
piel. • áreas hiperestésicas.

Variaciones en la intensidad/potencia Trastornos del sistema autónomo, tales como:


Las variaciones eventuales de la potencia de salida ultra • el sindrome hombro-mano;
sónica real (e indicada) respecto a la intensidad/poten- • la enfermedad de Raynaud;
cia ajustada a causa de la reflexión se limitan • la enfermedad de Buerger;
automáticamente. Esta limitación hace que la variación • la distrofia de Sudeck.
no supere el 20%.

60 Gracias a un dispositivo de seguridad no se supera el


limite de 3 W/cm2 prescrito por la normativa CEI.
Español
Estimulación muscular: Cuando no se utilicen los electrodos saque las espon-
• para devolver la sensación de movimiento; jas, y así prolongará la vida útil de los electrodos. Las
• después de atrofia; esponjas deben substituirse regularmente. Aconsejamos
• de los esfínteres interno y externo en el tratamiento tener un juego de esponjas y electrodos de reserva.
de incontinencia urinaria;
• en rehabilitación; Cable del paciente
• para fortalecimiento muscular (deportes). Compruebe el cable con regularidad para detectar da-
ños que pueden causar interferencias. Aconsejamos
Iontoforesis tener también un cable del paciente de reserva.

Contraindicaciones (electroterapia) Información medioambiental


• fiebre; Su Sonopuls contiene materiales que pueden ser reci-
• tumores; clados y otros que pueden ser nocivos para el medio
• tuberculosis; ambiente. Al final de la vida del equipo, empresas es-
• inflamaciones locales; pecialistas pueden coger su viejo equipo y separar los
• trombosis; materiales nocivos y los materiales para reciclaje. Ha-
• embarazo; ciendo esto, Vd. contribuye a un medio ambiente mejor.
• marcapaso cardiaco;
• implantes metálicos. Por favor infórmese de las normas locales para no
deshacerse del equipo y accesorios al final de la vida
Indicaciones (terapia combinada) de mismo.
• puntos desencadenantes miofasciales;
• sensaciones referidas;
• fase inicial de una inflamación neurógena.
CONDICIONES DE FALLO

Contraindicaciones (terapia combinada) Las luces y pantallas no se encienden:


• idénticas a las de ultrasonidos y electroterapia. • Comprobar el cable de alimentación y los fusibles
principales.

Cambio de un fusible
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO En la entrada de corriente a la red se encuentran dos
fusibles principales. Una vez desenchufado el cable de
Aparato alimentación puede abrirse el portafusible extensible.
Primero desconecte el aparato y el enchufe. El aparato Sustituya el fusible defectuoso por otro del mismo tipo
puede limpiarse con un paño húmedo. Utilice agua (1,6 Amperios / tipo H lento). Cierre el portafusible y
templada y eventualmente un detergento doméstico (no vuelva a conectar el cable de alimentación a la red.
abrasivo).
Aparece un número (código) en la pantalla:
Las cabezas de tratamiento El aparato ha localizado un fallo durante el autocontrol.
Las cabezas de tratamiento y los cables deben inspec- Retire los accesorios conectados y vuelva a encender
cionarse con regularidad para detectar daños como fisu- el aparato. Si el código aparece de nuevo, avise al ser-
ras, que supondrían la penetración de líquidos. vicio técnico. Probablemente el aparato está averiado.
Limpiar la superficie de contacto después de cada trata-
miento. Asegurar que no quedan restos del producto de No funciona el control de contacto
contacto en la cabeza de tratamiento. Se recomienda Primero comprobar si se ha seleccionado la cabeza de
limpiar diariamente el cable y la cabeza con agua tibia. tratamiento.
Verificar el funcionamiento del control de contacto sumer
Las cabezas de tratamiento se pueden desinfectar con giendo la cabeza en un recipiento lleno de agua. Es
un paño mojado en alcohol al 70%. posible que el control de contacto funcione, pero que el
gel de contacto utilizado no sea bueno.
Electrodos y esponjas Si posee más de una cabeza de tratamiento, puede
Los electrodos de goma y las esponjas deben limpiarse comprobar si el problema es causado por el gel, la ca-
con agua templada. En caso de suciedad persistente y beza de tratamiento o el aparato mismo.
para desinfección, puede utilizarse una solución de alco-
hol al 70%. Los electrodos de goma pueden desteñir Falta de corriente (insuficiente)
durante este procedimiento. • Buscar una ruptura o contacto en mal estado en el
cable del paciente.
Las esponjas deben ser lavadas en agua templada con • Asegurarse que las esponjas están suficientemente
un detergente doméstico después de cada uso. Despué húmedas.
aclararlas con agua y secarlas, im-bricándolas. Espon- • Si es necesario, mojarlas en una solución salina.
jas dañadas deben ser reemplazadas. • Limpiar los electrodos y comprobar si el contacto es
bueno.
Es posible que las esponjas no sean buenos conduc- • En terapia combinada, la corriente de salida máxi-
tores cuando el grado de dureza del agua es bajo, no ma para interferencia bipolar se limita a 60 mA.
alcanzándose la intensidad de corriente deseada. Esta
conductividad puede disminuir también como conse-
cuencia de la desinfección de las esponjas. En tal caso,
sugerimos utilizar una solución salina para aumentar la
61
conductividad del agua.
ESPECIFICACIONES
Español
Ultrasonidos
Frecuencias : 1 y 3 MHz
Modo ultrasónico : continuo
pulsátil a 100 Hz, duración del impulso 2 ms, duty cycle 20%
pulsátil a 48 Hz, duración del impulso 4 ms, duty cycle 20%
pulsátil a 16 Hz, duración del impulso 12 ms, duty cycle 20%

Intensidad : 0 - 2 W/cm², continuo


0 - 3 W/cm², pulsátil
en terapia combinada, 0 - 1,5 W/cm², continuo
en terapia combinada, 0-3 W/cm², pulsátil
Indicación : intensidad en W/cm² o potencia en W (SATP*)
Valor límite del control de contacto : 80%
Reloj : 0 - 30 minutos, acoplado al control de contacto

Cabezas de tratamiento
1 MHz, grande (estándar) : superficie geométrica 6,2 cm², ERA* 5,0 cm², BNR* máx. 6 tipo
colimador radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm²
1 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrico 1,4 cm², ERA* 0,8 cm² BNR* máx. 6 tipo
divergente radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm²
3 MHz, grande (opcional) : superficie geométrico 6,2 cm², ERA* 5,0 cm² BNR* máx. 6 tipo
colimador radiación lateral parásita ínfima
3 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrico 0,7 cm², ERA* 0,5 cm² BNR* máx. 6 tipo
divergente radiación lateral parásita ínfima

*SATP= Spatial Average Temporal Peak (Promedio de la potencia de los impulsos).


*ERA = Effective Radiating Area, es el área de radiación efectiva de la cabeza de tratamiento.
*BNR = Beam Non-uniformity Ratio, indica la relación entre el valor pico y el valor promedio de la intensidad en el
haz ultrasónico. Un BNR bajo evita altas concentraciones de energía no deseadas.

El ERA y el BNR son medidos según el método FDA.


Todas las cabezas de tratamiento llevan control de contacto.

Corriente en general
Número de canales : 1
Característica de salida : Corriente constante (CC) o Voltaje constante (CV)
Resolución indicación CV : en pasos de 1 mA
Resolución indicación CC : en pasos de 1 mA (0-1 mA: en pasos de 0,2 mA)
Precisión de indicación CV/CC : hasta 10 mA ± 0,5 mA, 10 mA o más ± 5%.
Reloj : 0-30 minutos

Interferencia bipolar (Corriente alterna de frecuencia media con amplitud modulada)


Amplitud máx : 110 mA (para una resistencia paciente hasta 500 Ohm)
60 mA en terapia combinada
Frecuencia de la onda portadora : 4000 Hz
Frecuencia de estimulación (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Modulación de la frecuencia (espectro) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Recorrido de¡ espectro : 1/30/1/30 s

Corriente pulsátil (bifásica con compensación asimétrica)


Amplitud máx. : 140 mA (para una resistencia paciente hasta 500 Ohm)
Duración de fase : 50-75-100-125-150-175-200 µs
Frecuencia de estimulación (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-200 Hz
Frecuencia «burst» : 2 Hz
Modulación de la frecuencia (espectro) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Recorrido del espectro : 1/30/1/30 s

Corriente continua interrumpida de frecuencia media


Amplitud máx : 40 mA (para una resistencia paciente hasta 1500 11)
Frecuencia : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Resolución de la indicación en CC : 0 - 15 mA en pasos de 0,1 mA
15 - 20 mA en pasos de 0,5 mA
20 - 40 mA en pasos de 1 mA
Precisión de indicación en CC : hasta 5 mA ± 0,2 mA, más de 5 mA ± 4%

62 Programas
Posibilidades : memoria para la programación libre de 20 formas de terapia
DATOS TECNICOS

Español
Voltaje : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Corriente consumida : 0,25 A con 220 V
Fusibles de la red : 2 fusibles 1,6 A T, Tipo H.
Corriente de fuga al paciente : típicamente 10 µA (exigencia CEI: £ 100 µA)
Idem, en condiciones de fallo único : típicamente 30 µA (exigencia CEI: £ 500 µA)
Corriente de fuga a la tierra : típicamente 60 µA (exigencia CEI: £ 500 µA)
Idem, en condiciones de fallo único : típicamente 120 µA (exigencia CEI: £ 1000 µA)
Resistencia a la tierra : típicamente 0,12 Ohm (exigencia CEI: £ 0,2 Ohm)
Clase Medica : IIb, según (93/42/CEE)
Clase de seguridad : I* tipo BF**, según CEI 60601-1
Peso : 6,1 kg
Dimenciones : 36 x 33,5 x 12 cm

Condiciones medio-ambientales para transporte y almacenaje


Temperatura medio-ambiental : -10° hasta +50° C
Humedad relativa : 10 hasta 95 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa

Condiciones medio-ambientales para uso normal


Temperatura medio-ambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa

Clase Medica IIb


Este equipo cumple todas las normativas de la Directiva de Equipos Médicos
(93/42/CEE)

Norma de seguridad Internacional CEI 60601-1


* I : el aparato tiene conexión a la tierra y debe conectarse a un enchufe de pared
con toma de tierra.
**BF: el aparato tiene un circuito del paciente flotante El Sonopuls 591 cumple las
normas de CEI 60601-1, CEI 60601-2-5 e CEI 60601-2-10. Tipo BF

Bajo petición recibirá una copia del informe sobre el test.


Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.

DATOS DE ENCARGO
Para pedir el Sonopuls, accesorios estándar o los accesorios complementarios, mirar el Catálogo de Fisioterapia

63
64
Deutsch

Das könnte Ihnen auch gefallen